広告

1944 (アラビア語 訳)

アラビア語 訳アラビア語
A A

1944

バージョン: #1#2
1حين يأتي الأغراب
2يأتون لبيتكم
3يقتلونكم على بكرة أبيكم
ثمّ يقولون
أن لا ذنب لهم
أنهم ليسوا مذنبين
 
أين عقولكم؟
4والإنسانية تبكي
تظنون أنفسكم آلهة
5ولكنّ مصير الكلّ إلى الزوال
فلا تبتلعوا روحي
أرواحنا
 
لم يتسنَّ ليّ أن أقضي زهرة شبابي هناك"
لأنّكم قد سلبتم أرضي
لم يتسنَّ ليّ أن أقضي زهرة شبابي هناك
6"لأنّكم قد سلبتم أرضي
 
كان بوسعنا أن نبني مستقبلاً
يكون الناس فيه أحراراً
كي يحيوا ويحبوا
الزمان الأسعد
 
أين قلوبكم؟
الا هبّي أيتها الإنسانية
تظنون أنفسكم آلهة
5ولكنّ مصير الكلّ إلى الزوال
فلا تبتلعوا روحي
أرواحنا
 
لم يتسنَّ ليّ أن أقضي زهرة شبابي هناك"
لأنّكم قد سلبتم أرضي
لم يتسنَّ ليّ أن أقضي زهرة شبابي هناك
"لأنّكم قد سلبتم أرضي
 
"7ما كان الوطن وطني"
 
  • 1. لاحظ وجود خطأ لغوي في النص الإنجليزي يتمثل في استخدام الفعل المضارع المستمر بدلاً من البسيط
  • 2. أو: لبيتكم
  • 3. جميعاً
  • 4. يمكن ترجمة هذين السطرين كذلك: "أين عقولكم؟"، بذا تصرخ الإنسانية
  • 5. a. b. حرفيّاً: ولكنّ الكل يموت
  • 6. الجمل بين علامات التنصيص في الترجمة مغناة باللغة التتارية القرمية، والتي لم أقم بالترجمة المباشرة منها
  • 7. أو: ما كان عندي وطن، لم أشبع من وطني
土, 09/09/2017 - 01:24にEagles HunterEagles Hunterさんによって投稿されました。
著者コメント:

1- تتحدث الأغنية عن عملية طرد التتار القرمين من ولاية القرم في روسيا (حوالي 200 ألف شخص) عام 1944، وذلك بتهمة التعاون مع النازيين أثناء احتلالهم للقرم، وذلك قبل أن يستعيدها السوفييت ويبدأوا في إجلاء التتار القرميين في عام 1944، وهذا هو السبب في تسمية الأغنية بهذا الاسم، مع الوضع في الاعتبار أن للمغنية (جمالا) أصولاً تترية قرمية

2- مثلت هذه الأغنية أوكرانيا في مسابقة
Eurovision 2016

3- من طرائف هذه الأغنية أنها قد مثلت (أوكرانيا) في المسابقة، مع أن مغنيتها من (قرغيستان) ووالدتها من (أرمينيا)، وأصول والدها ترجع إلى (القرم)، وتتحدث عن معاناة تتار القرم وطردهم من أرضهم وتشريدهم على يد (الروس) بأمر من الزعيم السوفيتي (جورجي الأصل) يوسف ستالين

4- الأغنية مكتوبة بلغة إنجليزية (ركيكة) وبها بعض الأخطاء (انظر السطر الأول)، وبها مقطع رئيسي مغنّى باللغة التتارية القرمية والتي لا أجيدها، لذلك فقد استعنت ببعض المراجع الروسية للحصول على ترجمة (تقريبية) لهذه الجمل

http://vesti-ukr.com/kultura/137110-tekst-i-perevod-pesni-dzhamaly-1944
https://mnogo-smysla.ru/smysl-pesen/smysl-pesni-jamala-1944/

5- حازت هذه الأغنية على المركز الأول في هذه المسابقة في هذا العام، بينما حصلت أغنية (أنت الوحيدة) وترجمتها هنا:
http://lyricstranslate.com/en/youre-only-one-%D8%A3%D9%86%D8%AA%D9%90-%D...
على المركز الثاني، وتعد هذه هي ترجمتي الثانية لأغنية حصلت على المركز الأول في مسابقة
Eurovision
فقد ترجمت قبل ذلك أغنية (نشوة) قبل ذلك
http://lyricstranslate.com/en/euphoria-%D9%86%D8%B4%D9%88%D8%A9.html
والتي حازت اللقب عام 2012
.......................
أرجو أن تعجبكم الترجمة، وأنتظر تعليقاتكم
وشكراً لمروركم الكريم
Regular smile

1944

"1944"の翻訳をもっと見る
アラビア語 Eagles Hunter
Jamala: トップ3
コメント