広告

99 Miles From L.A. (ポーランド語 訳)

  • アーティスト: Julio Iglesias (Julio José Iglesias de la Cueva)
  • 曲名: 99 Miles From L.A. 8 回翻訳しました
  • 翻訳: アゼルバイジャン語, スペイン語 #1, #2, フランス語, ペルシャ語, ポルトガル語, ポーランド語, ロシア語
ポーランド語 訳ポーランド語
A A

99 mil od Los Angeles

Me oczy patrzą na drogę, widzę ciebie.
Me dłonie obejmują kierownicę, przytulam cię.
99 mil od Los Angeles
całuję cię, tęsknię za tobą, proszę, bądź tu ze mną.
 
Mijam piaszczystą złotą plażę, żeglujemy.
Włączam radio, tańczymy.
99 mil od Los Angeles
pragnę cię, potrzebuję cię, proszę, bądź tu ze mną.
 
Szybę pokryły krople deszczu, płaczę.
Wciskam gaz do podłogi, odlatuję.
 
Liczę słupy telefoniczne, dzwonię do ciebie.
Odczytuję znaki drogowe, piszę do ciebie.
99 mil od Los Angeles
śmiejemy się, kochamy się, proszę, bądź tu ze mną.
Proszę, bądź tu ze mną,
proszę, bądź tu ze mną.
 
Liczę słupy telefoniczne, dzwonię do ciebie.
Odczytuję znaki drogowe, piszę do ciebie.
99 mil od Los Angeles
śmiejemy się, kochamy się, proszę, bądź tu ze mną.
 
99 mil od Los Angeles…
99 mil od Los Angeles…
99 mil od Los Angeles…
99 mil od Los Angeles…
Los Angeles…
 
Copyright®: Andrzej Pałka.

All translations are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author.

Wszystkie tłumaczenia są chronione prawami autorskimi. Kopiowanie i publikowanie na innych stronach internetowych lub w innych mediach, jest dozwolone wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody autora. Podanie źródła tłumaczenia nie zastępuje zgody autora.
金, 06/05/2016 - 13:32にAldefinaAldefinaさんによって投稿されました。
英語英語

99 Miles From L.A.

コメント
AzaliaAzalia    金, 06/05/2016 - 16:26

"...Wciskam gaz do podłogi..." (Przepraszam za zdawkowość uwag, przesyłanych z dalekiego kraju przez komórkę. Chyba jednak resztą ewentualnych korekt zajmę się po powrocie. Teraz tylko rzucę okiem i uchem na ostatnie dokonania moich znajomych).

AldefinaAldefina    土, 07/05/2016 - 14:27

Dziękuję, Agnieszko. Regular smile Literówka - pozostałość po poprzedniej wersji.

A tak w ogóle, to co Ty tutaj robisz? Teeth smile

Daj sobie na razie spokój i wypoczywaj. Nie warto marnować czasu na jakieś tam tłumaczenia i komentarze. Po to są wakacje, by oderwać się od dnia codziennego. Ja, jak wyjeżdżam, to zapominam o LT aż do powrotu.

AzaliaAzalia    土, 07/05/2016 - 18:14

Jak widać, zatęskniłam za Wami Regular smile No dobrze, czuję się pogoniona Wink smile więc zaraz sobie idę. Pozdrowienia z Brescii!

AldefinaAldefina    土, 07/05/2016 - 19:23

Cieszę się, że tęsknisz, Regular smile ale mimo wszystko ja na Twoim miejscu odpuściłbym sobie LT do końca wyjazdu. Ja w ten sposób już raz zmarnowałem sobie sporą część urlopu. Od tej pory już więcej tego nie zrobię. No chyba, że wyjadę nad polskie morze i będzie padało. Ale tylko wtedy.

AzaliaAzalia    土, 07/05/2016 - 19:55

Bez przesady, nie zamierzam spędzać długich godzin na LT, choć Internet śmiga tu imponująco szybko, więc poniekąd kusi. Na razie raczej ograniczam się do podziękowań (myślę, że i Wam miło, i mnie), a znęcać się nad tłumaczeniami będę ewentualnie potem... Postaram się zresztą nie czepiać za bardzo, tym bardziej, że żaden ze mnie ekspert Regular smile

AldefinaAldefina    日, 08/05/2016 - 19:40

Widzę, Agnieszko, że jesteś chyba jeszcze bardziej uzależnione ode mnie. Wink smile Pewnie w dodatku używasz "fafona". Teeth smile

Nie zamierzam Cię wcale przeganiać, bo to miło widzieć, że czytasz moje tłumaczenia. Regular smile Starałem się tylko namówić Cię byś korzystała z wakacji. LT nie zając, nie ucieknie, a wakacje się skończą i nie powrócą.

Ja staram się nadrobić zaległości po mojej nieobecności i tłumaczę jak najęty. Prawie nie czytam innych tłumaczeń - muszę znaleźć na to chwilę czasu.

Wczoraj przetłumaczyłem kolejną piosenkę z portugalskiego, ale dzisiaj musiałem ją poprawiać, bo przez brak interpunkcji w jednym miejscu źle ją zinterpretowałem.

A co do eksperta... niewielu jest tutaj tak dobrych ekspertów, jak Ty. :bigsmile:

AzaliaAzalia    日, 08/05/2016 - 19:59

Nie czuję się uzależniona, ale może się mylę. W każdym razie dostaję mailem zajawki komentarzy (wiadomości nie, co trochę mnie dziwi), więc staram się reagować. Na razie tylko tyle, nawet już niczego dogłębnie nie czytam, ani nie podsłuchuję piosenek - to później. Ach, w komentarzu chyba do tłumaczenia portugalskiego zrobiłeś z języka jeżyka Regular smile To co, teraz czas na tłumaczenie z sardyńskiego może? Widzę taką prośbę... Myślę, że nasz kolega liczy raczej na Ciebie niż na mnie, nie tylko dlatego (ale również), że jestem wrednym babskiem i słabo reaguję na "prośby" Wink smile i on to wie. Tak czy owak, ja teraz nie mam technicznych możliwości...

AldefinaAldefina    日, 08/05/2016 - 21:20

Ja też nie czuję się uzależniony, ale ten kto jest uzależniony z reguły tego nie zauważa, tylko inni to dostrzegają. Ja jestem bardziej uzależniony od muzyki niż od Internetu. Bez Internetu wytrzymam kilka tygodni, a bez muzyki zwariowałbym.

Jeśli nie będziesz miała ochoty przetłumaczyć prośby naszego kolegi, to mogę to zrobić w oparciu o jego tłumaczenia angielskie i hiszpańskie. Gdybyś się nie zdecydowała, to daj znać, w przeciwnym wypadku będę czekał. Z resztą do koncertu Iglesiasa postanowiłem przetłumaczyć jak najwięcej jego piosenek więc mam czym się zająć. Niestety większość z nich to już nie te, które mi się najbardziej podobają. Ale czy to ma takie wielkie znaczenie… Każde tłumaczenie to tylko kolejna lekcja hiszpańskiego, więc mogę się poświęcić. Wink smile Może znajdę jeszcze coś czego nie znałem, a jest fajne?

Maile o wiadomościach też możesz otrzymywać, tylko musisz to ustawić w swoim profilu.

Dziękuję za „jeżyka”. Regular smile Był w komentarzu do Bocellego. Takich błędów nie wyłapują korektory, a biorą się z próby pisania w zbyt szybkim tempie. Wystarczy o ułamek sekundy za późno nacisnąć prawy „Alt” i dopiero następna litera zrobi się „polską”. Gdyby to była np. litera „p”, to napisałoby się „§”, bo taki skrót mam przypisany do tego klawisza. Wtedy dałoby się to łatwo zauważyć.

AzaliaAzalia    月, 09/05/2016 - 05:56

Nie ma sprawy, "piękną Maryją" mogę się zająć, ale po powrocie. Pożaru chyba nie ma. I tak siedzę poniekąd w temacie, bo tak jak Ty masz projekt "Iglesias", tak ja mam projekt "Fabrizio De André" i album "La Buona Novella".
Miłego dnia!