広告

Pethaino Gia Sena | Πεθαίνω για σένα (英語 訳)

  • アーティスト: Giorgos Margaritis (Γιώργος Μαργαρίτης)
  • 曲名: Pethaino Gia Sena | Πεθαίνω για σένα 4 回翻訳しました
  • 翻訳: セルビア語, ブルガリア語, ポルトガル語, 英語
  • リクエスト: トルコ語
英語 訳英語
A A

I'm dieing for you

At the crossing of Kifisia*
I run into you
at the moment of my despair
I saw Death as Christ.
 
A pile-up happened
and my poor heart,
I risk everything I have
light my fire.
 
I'm dieing for you
even if you're a fraud.
I don't mind if you're a lie,
I call you love. (to me you're love)
 
What can physics teach us?
laws don't matter,
in a metaphysic stage
only passions rule.
 
If you're sprout of evil
I don't look for proves
in the delusion of a crazy man
I will live until you end.
 
I'm dieing for you
even if you're a fraud.
I don't mind if you're a lie,
I call you love. (to me you're love)
 
金, 01/01/2010 - 00:00にmaria_grmaria_grさんによって投稿されました。
3
あなたの評価: None Average: 3 (1 vote)
ギリシャ語/ローマ字ギリシャ語

Pethaino Gia Sena | Πεθαίνω για σένα

コメント
notaprincess9notaprincess9    日, 09/04/2017 - 22:19
3

Υπάρχουν ορισμένα λαθάκια όπως στον τίτλο'dieing'-> η σωστή ορθογραφία είναι dying. Στο ρεφρέν πάλι, εφόσον θες να προσθέσεις και άλλη εξήγηση/επεξήγηση, μπορείς να το κάνεις βάζοντας την επεξήγησή σου ανάμεσα σε fn και /fn ώστε να φύγει από το κείμενο και να μπει στο τέλος του. Επίσης, στην προτελευταία στροφή (στο δεύτερο στίχο), ο πληθυντικός του proof είναι proofs, αντί για proves!