広告

Agapi pou'gines dikopo mahairi (ルーマニア語 訳)

  • アーティスト: Melina Mercouri (Μελίνα Μερκούρη, Melina Merkouri)
  • 共演者: Eleftheria Arvanitaki
  • 曲名: Agapi pou'gines dikopo mahairi 5 回翻訳しました
  • 翻訳: イタリア語, スウェーデン語, トランスリタレーション, ルーマニア語, 英語

Agapi pou'gines dikopo mahairi

agapi pou gines dikopo maheri
kapote mou dines mono ti hara
ma tora pinigis ti hara sto dakri
de vrisko akri de vrisko giatria.
 
foties anavoune mes sta dio tou matia
t'asteria peftoune otan me thori
zviste ta fota zviste to feggari
san tha me pari ton pono mou mi di.
 
月, 12/01/2009 - 11:01にharoula_fanharoula_fanさんによって投稿されました。
水, 03/01/2018 - 11:19にltltさんによって最終編集されました。
ルーマニア語 訳ルーマニア語
Align paragraphs

Dragostea este o sabie cu două tăișuri

--- 1 ---
Dragostea care s-a transformat între hățișuri
E ca un cuțit ... cu două tăișuri
Odată mă purtai ... printre iubiri
... doar cu bucurie ... în priviri.
Dar acum e bucurie ... fără sare
... topită în ... lacrimi amare.
 
--- R ---
Nu pot să-mi dau seama de sunt vinovată
Mai pot fi oare ... vindecată
Dar acum e bucurie ......... fără sare
... topită în ......... lacrimi amare
...
Nu pot să-mi dau seama de sunt vinovată
Mai pot fi oare ............. vindecată
 
--- 2 ---
Focul ce arde mohnit
în ochii celui iubit
E ca stelele ce cad senine
când el se uită la mine
Opriți a lor lumină
... în stingerea lină
Nu-l lăsați să prindă în vedere
această toată a mea .....durere.
...
Nu-l lăsați să prindă în vedere
această toată a mea .... durere.
 
--- R ---
Nu pot să-mi dau seama de sunt vinovată
Mai pot fi oare ... vindecată
Dar acum e bucurie ......... fără sare
... topită în ......... lacrimi amare
...
Nu pot să-mi dau seama de sunt vinovată
Mai pot fi oare ............. vindecată.
 
ありがとう!
木, 27/02/2020 - 21:43にciprian_dragneciprian_dragneさんによって投稿されました。
著者コメント:

★ MELINA MERCOURI ★
Agapi pou 'gines dikopo maheri //
Dragostea este o sabie cu două tăișuri
Traducere literară: Ciprian Dragne

コメント