広告

And You My Love (スペイン語 訳)

  • アーティスト: Chris Rea (Christopher Anton Rea)
  • 曲名: And You My Love 18 回翻訳しました
  • 翻訳: アゼルバイジャン語, アルバニア語, イタリア語, ギリシャ語, クロアチア語, スペイン語, セルビア語 #1, #2, トルコ語, ドイツ語, ハンガリー語, フランス語, ペルシャ語, ルーマニア語 #1, #2, ロシア語 #1, #2, #3
スペイン語 訳スペイン語
A A

Y tú, mi amor

Esta noche no he dormido
Nunca podría
Los pecados del pasado han vuelto
Contempla como se aglutinan juntos
 
Fuera de mi ventana
Fuera de mi puerta
Y conozco el motivo
Por el que han venido hasta aquí
 
Eres mi amor, mi dulce, dulce amor
Eres el motivo por el que estoy aquí
 
Es sencillo rendirse
Sé que no me haces daño
Pero tu inocencia me acecha
El encantamiento más nefasto
 
Oh, debo de haber hecho algo incorrecto
En un oscuro y distante día
Por lo que sé completa y perfectamente esta noche
Así es como debo pagarlo
 
Y tú, mi amor, mi dulce, dulce amor
Eres el motivo por el que estoy aquí
Tú, mi amor, mi dulce, dulce amor
Eres el motivo por el que estoy aquí
 
水, 19/06/2019 - 22:46にDora VysotskayaDora Vysotskayaさんによって投稿されました。
roster 31roster 31さんによるリクエスト
英語英語

And You My Love

コメント
roster 31roster 31    木, 20/06/2019 - 13:18

Bonita traducción, Dora.
Un detalle:
La palabra "agtutinan", no es muy común y, me parece a mí, que no va bien aquí. Además, "aglutinarse" no necesitaría "juntos" pues ya están pegados.

Gracias por tu buen trabajo.

Dora VysotskayaDora Vysotskaya    木, 20/06/2019 - 18:23

Gracias Rosa, un placer Regular smile

Sí, aglutinar, bueno lo he escrito porque mi madre de acogida es filóloga hispánica y enseña español en mi escuela en Bielorrusia. Siempre emplea palabras así: aglutinar, errata... En vez de decir esto es un error, dice: aquí hay una errata. Aglutinar tendría que haber quitado el juntos. ¿Qué te parece modificarlo por se sientan o se agrupan?

Saludos

roster 31roster 31    木, 20/06/2019 - 23:41

"Se sientan" o "sentados" es lo que dice el original.
Cualquiera de los dos es acertado.

Gracias por tu respuesta

Yo digo "errata" en cuestiones escritas.