広告

Anna Karenina (Анна Каренина) (トルコ語 訳)

  • アーティスト: Alla Pugachova (Алла Пугачёва)
  • 曲名: Anna Karenina (Анна Каренина) 4 回翻訳しました
  • 翻訳: オランダ語, スペイン語, トルコ語, 英語

Anna Karenina (Анна Каренина)

Хотелось жить не беспокоясь,
Всё потерять и хоть что-то найти,
Но снова я ложусь под поезд
Людской молвы на исходе пути.
Моей любви последней искрой
Мне не разжечь костра в ночи.
Пусть я уйду легко и чисто
И растворюсь в ясном огне свечи.
 
Только одна душа схожа с моей так странно,
Имя святое – Анна! Анна Каренина.
Верю, что ты была, так же с ума сходила,
Всё, что со мною было, раньше пережила.
В будущей жизни мы будем подругами,
В будущей жизни будем счастливыми.
 
Скрывать любовь смешно и странно,
Когда нет слёз и только блестят глаза.
За что мой крест, скажи мне, Анна,
Любить того, кого мне любить нельзя?
За что мне мой озябший голос,
Которым плачу и пою?
За то, что я хранила гордость
Всю свою жизнь, летучую жизнь свою.
 
Только одна душа схожа с моей так странно,
Анна! Анна Каренина!
Верю, что ты была, так же с ума сходила,
Всё, что со мною, было, раньше пережила.
В будущей жизни мы будем подругами,
Будем счастливыми...
 
Только одна душа схожа с моей так странно…
Анна!
 
Верю, что ты была, так же с ума сходила,
Всё, что со мною было, раньше пережила.
В будущей жизни мы будем подругами,
В будущей жизни будем счастливыми.
 
В будущей жизни будем счастливыми...
Будем счастливыми...
 
火, 30/06/2015 - 14:15にamarillocrepusculoamarillocrepusculoさんによって投稿されました。
土, 06/08/2016 - 12:09にSaintMarkSaintMarkさんによって最終編集されました。
トルコ語 訳トルコ語
Align paragraphs
A A

Anna Karenina

Endişelenmeden yaşamak istedim,
Her şeyi kaybetmek ve hiç değilse bir şey bulabilmek,
Ama yine trenin altına uzanıyorum
Yolun sonunda insancıkların söylentileri.
Aşkımın son kıvılcımıyla
Gecenin şenlik ateşini tutuşturmak imkansız.
Gideyim ben, kolayca ve pür ü pak,
Sonra da mumun şeffaf ateşiyle eriyeyim.
 
Ruhumun tek ikizi, garip ki -
O aziz isim - Anna! - Anna Karenina.
İnanıyorum var olduğuna, aynen böyle çıldırdığına,
Başıma gelen her şeyi, senin de yaşadığına.
Gelecek hayatta seninle iki arkadaş olacağız,
Gelecek hayatta mutlu olacağız.
 
Aşkı gizlemek gülünç ve garip,
Çakmak çakmak yanan gözlerde yaşlar yok iken.
Neden üzerime çizgi çekildi, söyle bana, Anna,
Yasak olanı neden sevemem?
Neden üşümüş sesim,
Ağladığım, şarkı söylediğim?
Yoksa uçup giden hayatım boyunca
Gururumu muhafaza ettiğim için mi?
 
Ruhumun tek ikizi, garip ki -
O aziz isim - Anna! - Anna Karenina.
İnanıyorum var olduğuna, aynen böyle çıldırdığına,
Başıma gelen her şeyi, senin de yaşadığına.
Gelecek hayatta seninle iki arkadaş olacağız,
Mutlu olacağız...
 
Ruhumun tek ikizi, garip ki -
Anna!
 
İnanıyorum var olduğuna, aynen böyle çıldırdığına,
Başıma gelen her şeyi, senin de yaşadığına.
Gelecek hayatta seninle iki arkadaş olacağız,
Gelecek hayatta mutlu olacağız.
 
Gelecek hayatta mutlu olacağız...
Mutlu olacağız.
 
Aksini yazmamış isem tüm çeviriler bana aittir, isteyen istediği çevirimi alıp, istediği yerde kullanabilir, kendininki gibi gösterebilir. Rahat olun.
土, 28/05/2016 - 12:49にvodkapivovodkapivoさんによって投稿されました。
著者コメント:

Rus yazarlar en çok "Kim suçlu ve ne yapmalı" - üzerine eser inşa etmişlerdir. Tolstoy, Anna Karenina'da - "yapılan yanlışın nedeni, daha önceden yapılmış bir yanlış mıdır?" sorusunu romanın sonuna kadar işlemiştir. Yanlış eş, yanlış sevgili, yanlış kabulleniş, yanlış doğru ve doğru görünen yanlış son. Biz buna trajedi diyoruz..

コメント