✕
校正待ち
オリジナル歌詞
Ой, то не вечер
Ой, то не вечер, то не вечер.
Ой мне малым малом спалось.
Мне малым мало спалось,
Ой да во сне привиделось...
Мне малым мало спалось,
Ой да во сне привиделось...
Мне во сне привиделось,
Будто конь мой вороной
Разыгрался, расплясался,
Ой да разрезвился подо мной.
Разыгрался, расплясался,
Ой да разрезвился подо мной.
Ой, налетели ветры злые.
Ой да с восточной стороны
Да сорвали тёмну шапку
Ой да с моей буйной головы.
Да сорвали тёмну шапку
Ой да с моей буйной головы.
А есаул догадлив был,
Он сумел сон мой разгадать.
Ой, пропадёт, он говорил,
Ой да ,твоя буйна голова.
Ой, пропадёт, он говорил,
Ой да ,твоя буйна голова.
Ой, то не вечер, то не вечер...
Ой, мне малым мало спалось,
Мне малым мало спалось,
Ой, да во сне привиделось.
Мне малым мало спалось,
Ой, да во сне привиделось.
2018-09-27にDaniel Rafael Pérez Contreras さんによって投稿されました。
翻訳
Oh, no es de tarde
Oh, no es de tarde, no es de tarde...
Oh, tomé una pequeña siesta.
Tomé una pequeña siesta,
Oh sí, en mi sueño creí haber visto...
Tomé una pequeña siesta,
Oh sí, en mi sueño creí haber visto...
En mi sueño creí haber visto...
*Como si mi caballo con un cuervo
Jugara, bailara.
Oh sí, como si se divirtiera debajo de mí.
Jugara, bailara.
Oh sí, como si se divirtiera debajo de mí.
Oh, vinieron vientos venenos.
Oh, sí, desde el oriente
Sí, se llevaron un sombrero oscuro,
Oh sí, junto con mi loca cabeza.
Sí, se llevaron un sombrero oscuro,
Oh sí, junto con mi loca cabeza.
Pero el Yesaúl fue perspicaz,
Él supo interpretar mi sueño.
Oh, está perdida, él dijo,
Oh, sí, tu loca cabeza.
Oh, está perdida, él dijo,
Oh, sí, tu loca cabeza
Oh, no es de tarde, no es de tarde...
Oh, tomé una pequeña siesta,
Tomé una pequeña siesta,
Oh sí, en mi sueño creí haber visto...
Tomé una pequeña siesta,
Oh sí, en mi sueño creí haber visto...
ありがとう! ❤ | ||
thanked 2 times |
Thanks Details:
ゲストに2回 感謝された
2018-09-27にDaniel Rafael Pérez Contreras さんによって投稿されました。
✕
Arkona: トップ3
1. | Ярило (Yarilo) |
2. | Зимушка (Zimushka) |
3. | Славься, Русь! (Slavsya, Rus'!) |
コメント
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. ウクライナとともに立ち上がれ!
ウクライナをどのように支援できるか 🇺🇦 ❤️
Comentarios:
Yesaúl (Есаул) designa a un fuerte militar y a un rango en las unidades militares cosacas. En la Ucrania de los siglos XVII y XVIII, un Yesaúl era un cargo administrativo y militar que hacía las funciones de un ayuda de campo. El jefe de estado, el hetman nombraba dos Yesaules generales, miembros del Estado Mayor que supervisaban las condiciones del ejército, lideraba cuerpos de ejército en tiempo de guerra, pasaba revista, dirigía a los ingenieros y tropas mercenarias, así como actuaba en representación del hetman.
En 1798-1800 con la disolución de los cosacos de Zaporozhia, el rango fue equiparado al de rittmeister en caballería y capitán en infantería.
Comentario gramatical:
La frase Будто конь мой вороной marcada con un * no estoy seguro si está correctamente traducida ya que la palabra Будто (como si) debería acompañarse del subjuntivo por lo tanto a mi entender dice: Como si mi caballo jugara, bailara con un cuervo.
A mi entender la frase Ой, да разрезвился подо мной. (Oh sí como si se divirtiera debajo de mí.) forma parte del subjuntivo de la frase anterior, no como verbo en forma pasada.
El verbo расплясался no está en el diccionario. Según me informan el prefijo раз- denota entre otras cosas la intensificación de una acción, por lo tanto el verbo расплясался significa comenzar a bailar, Разыгрался pudiera ser traducido como comenzar a juguetear / divertirse de forma exagerada o un poco alocada y Разрезвился es un sinónimo de Разыгрался.