✕
校正待ち
オリジナル歌詞
اعطنى الناى
اعطنى الناى وغن فالغنى سر الخلود
وانين الناى يبقى بعد ان يفنى الوجود
هل جلست العصر مثلى بين جفنات العنب
والعناقيد تدلت كثريات الذهب
هل فرشت العشب ليلا وتلحفت الفضاء
زاهدا فى ما سيأتى ناسيا ما قد مضى
اعطنى الناى وغن فالغنى سر الخلود
وانين الناى يبقى بعد ان يفنى الوجود
هل فرشت العشب ليلا وتلحفت الفضاء
زاهدا فى ما سيأتى ناسيا ما قد مضى
اعطنى الناى وغن فالغنى سر الخلود
وانين الناى يبقى بعد ان يفنى الوجود
2017-02-11にcitlālicue さんによって投稿されました。
翻訳
Hand me the fluet
Hand me the fluet and sing because singing (music) is the secret to mortality. And the whine of the fluet shall remain after the univerise parishes.
Have you tried sitting under the grape tree in the afternoon like I do? Have you seen how the grapes looked like golden chandeliers?
Have you tried this life where the grass of earth is your bed at night and to cover yourself with the sky as a blanket?
Have you tried this? Believing that one needs to ascetically think of what is going to come and let go of what happended in the past?
Hand me the fluet and sing because singing is the secret to mortality and the agony of fluet shall remain after the universe parishes.
Have you tried this life where the grass of earth is your bed at night and to cover yourself with the sky as a blanket?
Have you tried this? Believing that one needs to ascetically think of what is going to come and let go of what happended in the past?
Hand me the fluet and sing because singing is the secret to mortality and the agony of fluet shall remain after the universe parishes.
ありがとう! ❤ | ||
1回ありがとうと言われました |
Thanks Details:
ユーザー | 経過 |
---|---|
citlālicue | 6年 9ヶ月 |
2017-06-12にareej89 さんによって投稿されました。
citlālicue さんのリクエストを受け追加されました
Al Andaluz Project: トップ3
1. | Hija Mia |
2. | Morena |
3. | Dezilde A Mi Amor |
コメント
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. ウクライナとともに立ち上がれ!
ウクライナをどのように支援できるか 🇺🇦 ❤️
翻訳者について
This is originally a poem by Jubran Khalil Jubran. And originally sang by Fayrouz. The lyrics you provided are only a part of the poem.
I didn't do the poem its justice with this translation; however, I communicated the main idea and metaphors.