This is a mediocre translation in every way you look at it.
-
Bad Dream Baby → スペイン語 の翻訳
Pesadilla, bebé
ありがとう! ❤ | ||
1回ありがとうと言われました |
Thanks Details:
1. | New Retro Wave |
1. | Sweep you off your feet |
Should i remove it or is it sensible at all? It's from musixmatch so i thought it'd be fine.
Most of the translations I've seen on that website (at least the Spanish ones), are not even close of something of quality. I think we can fix it, though.
Waking from the daze of a restless slumber---Al despertar del aturdimiento de un sueño agitado,
Gotta get your name, gotta ask your number,----tengo que obtener tu nombre, preguntar por tu teléfono
But I’m losing all my teeth again.----pero pierdo mis dientes de nuevo, (a reference to the common dreams of your teeth falling off your mouth)
Falling and falling for what feels like hours,----cayendo y cayendo por lo que se siente horas,
My Bad Dream Baby,-----Mi pesadilla, bebé
But I can’t keep trying to sweep you off your feet,-----pero no puedo seguir cayendo rendido a tus pies
I’m not givin’ up on me and you,----no me rindo ante nosotros
The rest is ok :)
Thanks! I added those changes.
Besides, the vocative comma:
''Pesadilla, bebé''.
That's very important too :)
User, Poni de Cthulhu assisted with some changes.