広告

Bahebak Ya Lebnan( بحبك يا لبنان ) (フランス語 訳)

  • アーティスト: Fairuz (فيروز | نهاد وديع حداد‎‎‎, Fairouz, Fairouze)
  • 曲名: Bahebak Ya Lebnan( بحبك يا لبنان ) 5 回翻訳しました
  • 翻訳: アルメニア語, トランスリタレーション, フランス語, ペルシャ語, 英語
  • リクエスト: トルコ語
校正待ち

Bahebak Ya Lebnan( بحبك يا لبنان )

بحبك يا لبنان
يا وطني بحبك
بشمالك بجنوبك
بسهلك بحبك
 
تسأل شو بني
و شو اللي ما بني
بحبك يا لبنان يا وطني
 
عندك بدي إبقى
و يغيبوا الغياب
إتعذب و إشقى
و يا محلا العذاب
 
و إذا إنتا بتتركني
يا أغلى الأحباب
الدنيي بترجع كذبة
و تاج الأرض تراب
 
بفقرك بحبك
و بعزك بحبك
أنا قلبي عاإيدي
لا ينساني قلبك
 
و السهرة عا بابك
أغلى من سني
و بحبك يا لبنان يا وطني
 
سألوني شو صاير ببلد العيد
مزروعة عالداير نار و بواريد
قلتلن بلدنا عم يخلق جديد
لبنان الكرامي و الشعب العنيد
 
كيف ما كنت بحبك
بجنونك بحبك
و إذا نحنا إتفرقنا
بيجمعنا حبك
و حبة من ترابك بكنوز الدنيي
و بحبك يا لبنان يا وطني
 
火, 16/12/2008 - 09:41にbdaudbdaudさんによって投稿されました。
月, 04/06/2018 - 22:27にRadixIceRadixIceさんによって最終編集されました。
フランス語 訳フランス語 (詩的な, 歌いやすい)
Align paragraphs
A A

Je t'aime ô mon liban

Je t'aime, ô mon Liban
Ô ma patrie, je t'aime,
Par le nord, par le sud,
Par les plaines, je t'aime.
 
Vous demandez, ce qui m'arrive,
Ce qui ne m'arrive pas ?
Je t'aime, ô mon Liban, ô ma patrie,
 
Auprès de toi,
Je resterai même si nombreux s’exileront,
Souffrir et endurer
Ô ces douces les souffrances.
 
Et si toi, mon préféré, tu venais à me lâcher,
le monde ne serait plus que mensonge !
Même dans votre folie je t'aime, parce que votre amour nous recueille ensemble,
Quand nous sommes dispersés et un grain de votre sol égales les trésors du Monde.
 
Dans ta faiblesse, je t'aime,
Dans ta splendeur, je t'aime,
J’ai mon cœur dans la main,
Ne me laisse pas tomber !
 
Une seule soirée devant ta porte ,
m’est plus précieuse qu’une année en exil !
Je t'aime, ô mon Liban, ô ma patrie.
 
Ils m’ont demandé ce qui se passe dans le pays des fêtes,
Devenu feu et bombardement,
Je leur ai répondu que mon pays était entrain de renaître :
le Liban digne au peuple battant !
 
Comment ne pas t'aimer ?
Dans tous tes états, je t'aime,
Et si de toi nous nous séparons,
Nous nous réunissons, mon amour,
Même quand tu deviens fou, et un seul grain de ton sable vaut le monde entier!
Je t'aime, ô mon Liban, ô ma patrie.
 
月, 21/10/2019 - 13:19にblablablablablablablablablablaさんによって投稿されました。
著者コメント:

N'hésitez pas à corriger.

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
コメント