広告

On the beach at Fontana (ドイツ語 の翻訳)

英語
A A

On the beach at Fontana

Wind whines and whines the shingle,
The crazy pierstakes groan;
A senile sea numbers each single
Slimesilvered stone.
 
From whining wind and colder
Grey sea I wrap him warm
And touch his trembling fineboned shoulder
And boyish arm.
 
Around us fear, descending
Darkness of fear above
And in my heart how deep unending
Ache of love!
 
木, 26/11/2020 - 17:31にtranspoettranspoetさんによって投稿されました。
投稿者コメント:

lyrics by James Joyce (1882 - 1941), 1914 in „Pomes Penyeach“, no. 6

set to music by Larry Lockwood

ドイツ語 の翻訳ドイツ語
段落の整列

Am Strand von Fontana

Wind winselt, pfeift winselnd am Kieselstrand,
die irren Pfähle des Pierstegs ächzen;
Eine greise See zählt jeglichen
schleimsilbrigen Stein.
 
Aus pfeifendem Wind und kälterer
grauer See hüll ich ihn warm
und rühr an seine zitternde zierliche Schulter
und seinen knabenhaften Arm.
 
Um uns Bangnis, herein bricht
die Dunkelheit aus bangem Oben
und mir im Herzen tief, nie endend,
der Schmerz aus Liebe!
 
ありがとう!

The translations/texts are copyright-protected: © Bertram Kottmann.
To inquire about permissions, please contact „transpoet“ via email: bertkottmann@gmail.com.

木, 26/11/2020 - 18:05にtranspoettranspoetさんによって投稿されました。
広告
コメント
Read about music throughout history