広告

BWV 244 Matthäus Passion 12,13 Wiewohl mein Herz inTränen schwimmt, (オランダ語 の翻訳)

ドイツ語
A A

BWV 244 Matthäus Passion 12,13 Wiewohl mein Herz inTränen schwimmt,

Rezitativ S
Wiewohl mein Herz in Tränen schwimmt,
dass Jesus von mir Abschied nimmt,
so macht mich doch sein Testament erfreut:
sein Fleisch und Blut - o Kostbarkeit,
vermacht er mir in meine Hände.
Wie er es auf der Welt mit denen Seinen
nicht böse können meinen,
so liebt er sie bis an das Ende.
Arie S
Ich will dir mein Herze schenken
senke dich, mein Heil, hinein!
Ich will mich in dir versenken,
ist dir gleich die Welt zu klein,
ei so sollst du mir allein
mehr als Welt und Himmel sein.
 
水, 03/07/2019 - 18:11にPietro LignolaPietro Lignolaさんによって投稿されました。
金, 11/10/2019 - 19:27にPietro LignolaPietro Lignolaさんによって最終編集されました。
投稿者コメント:

Autore dei testi: Picander (Christian Friedrich Henrici)

オランダ語 の翻訳オランダ語
段落の整列

Hoewel mijn hart in tranen drijft

12. Arioso (sopraan)
Hoewel mijn hart in tranen drijft
omdat Jezus afscheid van ons neemt,
word ik toch blij van zijn testament,
zijn vlees en bloed, o kostbaarheid,
geeft hij mij als erfenis in handen.
Zoals hij in de wereld voor de zijnen
nooit kwaad wilde,
zo heeft hij hen lief tot aan het einde.
13. Aria (sopraan)
Ik wil u mijn hart schenken,
daal erin af, mijn heil.
Ik wil in u verzinken;
als de aarde voor u te klein is,
nou, dan moet u voor mij alleen
meer dan aarde en hemel zijn.
 
ありがとう!

Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.

日, 27/10/2019 - 17:18にPietro LignolaPietro Lignolaさんによって投稿されました。
広告
コメント
Read about music throughout history