広告

BWV 244 Matthäus Passion 54 Choral „O Haupt voll Blut und Wunden“ (ナポリ語 訳)

  • アーティスト: Johann Sebastian Bach
  • フィーチャリングアーティスト: Herbert von Karajan, Wiener Singverein, Berliner Philharmoniker
  • 共演者: Karl Richter, Bach Orchestra, Chor & Chorknaben, Philipp Herreweghe, Collegium vocale Gent, Nicholas Harnoncourt, Arnold Schomberg Choir Concentus musicus, Charles Gerhardt, Ambrosian Singers, The Nat. Phil. Orchestra
  • 曲名: BWV 244 Matthäus Passion 54 Choral „O Haupt voll Blut und Wunden“ 6 回翻訳しました
  • 翻訳: イタリア語, ナポリ語, フランス語, ポルトガル語, ポーランド語, 英語
ドイツ語

BWV 244 Matthäus Passion 54 Choral „O Haupt voll Blut und Wunden“

[1]
O Haupt voll Blut und Wunden,
Voll Schmerz und voller Hohn,
O Haupt, zum Spott gebunden
Mit einer Dornenkron;
O Haupt, sonst schön gezieret
Mit höchster Ehr’ und Zier,
Jetzt aber höchst schimpfieret:
Gegrüßet sei’st du mir!
 
[2]
Du edles Angesichte,
Davor sonst schrickt und scheut
Das große Weltgewichte,
Wie bist du so bespeit!
Wie bist du so erbleichet!
Wer hat dein Augenlicht,
Dem sonst kein Licht nicht gleichet,
So schändlich zugericht’t?
 
月, 25/02/2019 - 12:29にPietro LignolaPietro Lignolaさんによって投稿されました。
水, 23/10/2019 - 11:53にPietro LignolaPietro Lignolaさんによって最終編集されました。
ナポリ語 訳ナポリ語
Align paragraphs
A A

Òi capa chiéna ‘e sanghe e ferute,

(1)
Òi capa chiéna ‘e sanghe e ferute,
chiéna ‘e dulóre e cummigliata ‘e sfottò,
òi capa pe cuffiatura cegnuta
cu na curóna ‘e spine,
òi capa, na vòta abbelluta a ‘mmaravéglia
‘e grann’annóre e grazia,
mo, mméce, ‘nzurtata cu ‘e cchiù pesante ‘nfamità;
viéne addu me!
 
(2)
Tu, nòbbele faccia,
ca na vòta facive fràgnere e tremmà
‘e cchiù putiénte d’o munno,
cómme staje accussì ‘nchiavecata ‘e sputazza!
Cómme hê cagnato culóre ‘e chésta manèra!
Chi è stato ca ha arredutto ‘a luce e ll’uócchie tuòje,
ca nisciuna ata luce nc’arrassumiglia,
accussì malamente cumbinata?
 
Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.
金, 18/10/2019 - 13:44にPietro LignolaPietro Lignolaさんによって投稿されました。
コメント