広告

BWV 244 Matthäus Passion 67: "Nun ist der Herr zur Ruh gebracht". (フランス語 の翻訳)

  • アーティスト: Johann Sebastian Bach
  • フィーチャリングアーティスト: Liesbeth Devos, Clare Wilkinson, Pascal Pittie, Birger Radde, Octopus Chamber Choir & Le Concert d'Anvers, Bart Van Reyn.
  • 共演者: Sibylla Rubens, Andreas Scholl, Werner Güra, Dietrich Henschel, Collegium Vocale Gent, Philippe Herreweghe., Olaf Bär, Howard Crook, Barbara Bonney, Anne Sofie von Otter, English Baroque Soloists, The Monteverdi Choir, John Eliot Gardiner.
  • 曲名: BWV 244 Matthäus Passion 67: "Nun ist der Herr zur Ruh gebracht". 8 回翻訳した
  • 翻訳: イタリア語, オランダ語, スペイン語, ナポリ語, フランス語, ポルトガル語, ポーランド語, 英語
ドイツ語
A A

BWV 244 Matthäus Passion 67: "Nun ist der Herr zur Ruh gebracht".

67. Recitativo B T A S Coro
Bass:
Nun ist der Herr zur Ruh gebracht.
Chor:
Mein Jesu, gute Nacht!
Tenor:
Die Müh ist aus, die unsre Sünden ihm gemacht.
Chor:
Mein Jesu, gute Nacht!
Alt:
O selige Gebeine,
Seht, wie ich euch mit Buß und Reu beweine,
Dass euch mein Fall in solche Not gebracht!
Chor:
Mein Jesu, gute Nacht!
Sopran:
Habt lebenslang
Vor euer Leiden tausend Dank,
Dass ihr mein Seelenheil so wert geacht'.  
Chor:
Mein Jesu, gute Nacht!
 
火, 25/02/2020 - 17:49にPietro LignolaPietro Lignolaさんによって投稿されました。
フランス語 の翻訳フランス語
段落の整列

BWV 244 67 Récitatif: "Maintenant le Seigneur est amené au repos".

67. Récitatif B T A S Choeur
Basse
Maintenant le Seigneur est amené au repos.
Chœur
Mon Jésus, bonne nuit !
Ténor
La peine est finie, celle que nos péchés ont causée.
Chœur
Mon Jésus, bonne nuit !
Alto
Os bénis,,
Voyez, comme je pleure sur vous avec remords et regret,
Puisque ma chute a apporté une telle angoisse sur vous !
Chœur
Mon Jésus, bonne nuit !
Soprano
Reçois un millier de remerciements pour tes souffrances
Dass ihr mein Seelenheil so wert geacht'.
Pour avoir évalué si haut le salut de mon âme
Chœur:
Mon Jésus, bonne nuit !
 
ありがとう!
Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.
火, 25/02/2020 - 19:17にPietro LignolaPietro Lignolaさんによって投稿されました。
著者コメント:

Traduction de Guy Laffaille.

コメント