広告

Canis Major (ロシア語 の翻訳)

英語
英語
A A

Canis Major

The great Overdog
That heavenly beast
With a star in one eye
Gives a leap in the east.
He dances upright
All the way to the west
And never once drops
On his forefeet to rest.
I'm a poor underdog,
But to-night I will bark
With the great Overdog
That romps through the dark.
 
水, 12/08/2020 - 18:13にBlackSea4everBlackSea4everさんによって投稿されました。
ロシア語 の翻訳ロシア語 (metered, 詩的な, rhyming)
段落の整列

Canis Major

バージョン: #1#2
Пес неба великий
свершил свой прыжок,
его глаз - звезда -
окрасил восток.
Он в стойке танцует
на запад весь путь,
ни разу на лапы
не встав отдохнуть.
Пролаю я ночью,
слабак средь собак,
с большим гордым Псом,
что пляшет сквозь мрак.
 
ありがとう!
thanked 10 times
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
水, 12/08/2020 - 19:46にPinchusPinchusさんによって投稿されました。
著者コメント:

Canis Major - созвездие Большой Пёс,
https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%91%D0%BE%D0%BB%D1%8C%D1%88%D0%BE%D0%B9...

5
あなたの評価: None Average: 5 (1 vote)
"Canis Major"の翻訳
ロシア語 M,R,PPinchus
5
Robert Frost: トップ3
コメント
IremiaIremia    水, 12/08/2020 - 21:26

«И глаз его - это звезда- на восток»! Я себе сказала «Ой», три раза перечитала строфу, и вроде, пока-что, успокоилась. 👁🌠➡️🐕

PinchusPinchus    水, 12/08/2020 - 22:40

Уберу-ка я тире перед "это". Да, тут надо как-то извернуться, чтобы естественнее звучало.

dandeliondandelion    木, 13/08/2020 - 02:31

А мне по ассоциации внезапно вспомнилось Ваше:
"Стоит ли верить – прыгнуть и стать созвездьем?"
Цитирую по памяти, простите, если вдруг неточно...

PinchusPinchus    木, 13/08/2020 - 02:45

А я подумал, что кроме Фроста никто бы другой такой стишок не написал. Огромный игривый небесный пес, танцующий на задних лапах с востока на запад, а потом прыгающий обратно на восток (по ту сторону Земли). Как такое можно придумать! Фрост совершенно непредсказуемый поэт. Чем он закончит начатое стихотворение - никогда не угадаешь. Даже когда он о совершенно будничных вещах скучновато вещает.

barsiscevbarsiscev    木, 13/08/2020 - 17:54

Майор ушёл в себя и не вернулся. Wink smile

IremiaIremia    木, 13/08/2020 - 19:18

Хочется добавить почему-то:
А путеводным глазом там - звезда!

Видать, чем-то навеяло! 😉

А вообще, мне и стих и перевод очень понравились! Люблю собачек!!!

PinchusPinchus    木, 13/08/2020 - 19:20

>Люблю собачек!!!
Спасибо, Ира! Я тоже.

SpeLiAmSpeLiAm    水, 09/06/2021 - 15:40
5

Летом прошло года, когда Вы, Пинхус, создавали этот перевод, я не так регулярно и внимательно просматривал чужие работы. Сейчас случайно увидел и получил огромное удовольствие. Такая стройность и красота особенно ценны еще и тем, что надо учитывать большую трудность в соблюдении размера таких коротких авторских строк.

Read about music throughout history