広告

Ce mur qui nous separe (ロシア語 訳)

  • アーティスト: Lou
  • フィーチャリングアーティスト: Lenni-Kim, Miraculous, les aventures de Ladybug et Chat Noir (OST)
  • 曲名: Ce mur qui nous separe 12 回翻訳しました
  • 翻訳: スペイン語, トルコ語, ドイツ語, ヘブライ語, ルーマニア語 #1, #2, ロシア語 #1, #2, #3, #4, #5, 英語
校正待ち
ロシア語 訳ロシア語
A A

Стена разделяющая нас

バージョン: #1#2#3#4#5
Она стоит прямо за мной,
Улыбаясь, отводит свой взор.
Что за игру, она так ведёт?
 
Видя его, сама не своя.
Краснею я, начинаю шептать.
А сердце бьётся, бьётся так не в такт.
 
Отойти,
Это все что могу.
Почему же тогда, сердце против меня?
Что-то тянет к стене,
Разделяющей нас.
 
Почему?
Я не смею сказать:
"У меня нужда в нем".
И с улыбкой его,
Хоть мгновенье прожить
Без вот этой стены.
 
Мысль о ней,
И предатель я вдруг.
Убежать бы тот час,
В ночь к моей ЛедиБаг.
Что же делать, как быть?
Ведь на сердце дуэль.
 
Ты и я.
Если б видеть могли...
Мы за зеркалом маск,
И сломать бы хоть раз.
Стену ту что сейчас
Разделяет нас.
 
Мне не понять, чего же я хочу?
Влюбился снова? Бросьте нет!
Где же исток того, что в душе?
 
Наш день прийдёт, и ты увидишь.
Радость быть нам с тобою вместе.
Лишь ты и я в объятьях любви.
 
Отчего если сердце у другой,
Чувствую я внутри тепло?
Трепет и счастье оно принесло.
 
Этот вихрь чувств,
что уносит нас вперед.
По ветру, к небесам,
я чувствую его.
Как уникальный шанс, волшебный поворот.
 
Каждый раз, когда я с ним,
Крикнуть так хочу на мир,
О нашей с ним любви, видна она уже.
Но нужно отступить,
ещё не время быть.
Не время быть.
 
Я знаю точно, мы взлетим,
Моя любовь, ведь ты увидишь.
Можешь ты быть собою со мной.
 
Отчего если сердце у другой,
Чувствую я внутри тепло?
Трепет и счастье оно принесло.
 
Даже собравшись темной ночью,
Все осветим своей любовью.
Просто она бесконечная.
 
Эта стена нам не помеха,
Наша любовь пройдет и это.
Вместе же мы редчайшая мощь.
 
Ради тебя, я прожду жизнь.
Знаешь же ты, я люблю.
Буду любить вечность тебя.
 
金, 25/10/2019 - 07:37にmarrovamarrovaさんによって投稿されました。
木, 05/12/2019 - 11:14にmarrovamarrovaさんによって最終編集されました。
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
フランス語フランス語

Ce mur qui nous separe

コメント
nalexandrenalexandre    月, 18/11/2019 - 19:39

Может, правильно написать "Стена, разделяющая нас"?

marrovamarrova    木, 05/12/2019 - 11:16

Спасибо, что-то протупила