Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     ウクライナとともに立ち上がれ!
  • Enrico Macias

    C'est une femme → ルーマニア語 の翻訳

  • 2 回翻訳した
    ルーマニア語, 英語
共有
フォントサイズ
翻訳
Swap languages

Aceasta este o femeie

Cea care face pământul să se învârtă este o femeie
Care face umbra şi lumina, este o femeie
Care face ploaia, timpul frumos
Care conduce lumea primăvara
 
Cea care plânge pe umărul nostru , este o femeie
Cea care joacă primul rol , este o femeie
Cea care are cheile inimii
Cea care ne-a inventat fericirea
 
Ea este fragilă ca o floare
Ca toate femeile, ea plânge când este speriată
Dar pasiunile ei sunt formidabile
Ea se căsătoreşe cu cel mai rău şi cel mai bun
Este o pasăre sentimentală
 
Cea care are întotdeauna dreptate , este o femeie
Pentru care se pierde cauza, este o femeie
Cea care ne dă viaţa
Care ne protejează zi şi noapte
 
Ea cunoaşte toţi prietenii nostri , este o femeie
Cel mai bun duşman al nostru, este o femeie
Cea care a câştigat pentru doi
Cea care a făcut să ne îndrăgostim
 
Ea este fragilă ca o floare
Ca toate femeile, ea plânge când este speriată
Dar pasiunile ei sunt formidabile
Ea se căsătoreşe cu cel mai rău şi cel mai bun
Este o pasăre sentimentală
 
Cea care doarme în chitara mea este o femeie
Muzica mea şi speranţa mea, este o femeie
Cea pe care eu o ţin de mână
Este adesea singura care mă reţine
 
La ce bun să-i spun numele, este o femeie
Iubirea ei nu are nume, este o femeie
Cea care seamănă cu vara
Cea care seamănă cu libertatea
 
Ea este fragilă ca o floare
Ca toate femeile, ea plânge când este speriată
Dar pasiunile ei sunt formidabile
Ea se căsătoreşe cu cel mai rău şi cel mai bun
Este o pasăre sentimentală
 
Nu se poate trăi aici fără o femeie,
Fără o femeie
Ce se poate face fără o femeie
Spuneţi-mi
Cum să fac un cântec fără o femeie
Fără o femeie
Eu nu pot trăi fără o femeie
________________________________________
 
オリジナル歌詞

C'est une femme

元の歌詞を見るにはここをクリック (フランス語)

Enrico Macias: トップ3
Idioms from "C'est une femme"
コメント
Valeriu RautValeriu Raut
   火, 31/05/2016 - 18:56
5

Dragå Iulia, aflu de abia acum cå stii frantuzeste.
De ce nu mi-ai spus?
Doar cu un vers nu sunt de acord:
Celle qui nous a rendu amoureux > Cea cu care am făcut dragoste

Eu as spune: Cea care ne-a îndragostit
Sau: Cea care a facut sa ne îndragostim

liana2010liana2010
   日, 26/06/2016 - 13:38

Multumesc Vale pentru vot si corectie !

Eu franceza am invatat-o in scoala si liceu, dar pentru ca nu am mai folosit-o am uitat . Totusi ma mai descurc :)