広告

Chanson d'automne (ウクライナ語 訳)

  • アーティスト: Paul Verlaine
  • フィーチャリングアーティスト: Léo Ferré, Georges Brassens
  • 曲名: Chanson d'automne 54 回翻訳しました
  • 翻訳: アラビア語, イタリア語 #1, #2, #3, ウクライナ語 #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, #10, #11, #12, #13, #14, #15, #16, #17, #18, #19, #20, #21, #22, #23, #24, #25, #26, #27, #28, #29, #30, エスペラント語, スウェーデン語 #1, #2, スペイン語 #1, #2, トルコ語, ドイツ語 #1, #2, ポルトガル語 #1, #2, #3, ポーランド語(ポズナン方言), ルーマニア語, ロシア語, 日本語, 英語 #1, #2, #3, #4, #5
フランス語
A A

Chanson d'automne

Les sanglots longs
des violons
de l’automne
blessent mon cœur
d’une langueur
monotone.
 
Tout suffocant
et blême, quand
sonne l’heure,
je me souviens
des jours anciens
et je pleure.
 
Et je m’en vais
au vent mauvais
qui m’emporte
deçà, delà,
pareil à la
feuille morte.
 
水, 03/06/2015 - 22:24に100wonders100wondersさんによって投稿されました。
金, 05/07/2019 - 16:13にSarasvatiSarasvatiさんによって最終編集されました。
ウクライナ語 訳ウクライナ語
Align paragraphs

Осіння пісня (Якуб'яка)

Осінь-скрипки
Плачуть таки.
Слізний крик.
Ранять мене
В серце саме.
Біль терпкий.
 
Душний же день.
Блідну. Дзень-дзень -
Дзвін лункий.
Згадую дні
Милі мені.
Плач гіркий.
 
Йду уперед.
Вітер реве.
Він мене
Все рве, та рве,
Наче отой
Лист сухий.
 
ありがとう!
1回ありがとうと言われました
土, 23/09/2017 - 16:03にSlovodiemSlovodiemさんによって投稿されました。
著者コメント:

Переклад: Маркіян Якубяк.

"Chanson d'automne"の翻訳をもっと見る
ウクライナ語 Slovodiem
コメント
Alexander FreiAlexander Frei    日, 28/07/2019 - 12:03

30 переводов с французского на украинский. Удивительно 😮

SlovodiemSlovodiem    木, 01/08/2019 - 08:04

Спасибі за гарний відгук. Непогамовні.