✕
翻訳
Capítulo IV - El niño durmiente
La luz estelar centellea imponente,
mientras ellos celebran esta noche,
el estrépito distante de las pezuñas
de los caballos, anuncia su fin.
''Traed barriles de roble, levantad vuestros cuernos,
dejad de lado vuestras armas'',
Un dorado resplandor muestra su sendero,
sobre la luz de la taberna.
Reunirá a todos los hombres ante el trono,
la Muerte y la Naturaleza se asombrarán. 1
En el golpe de medianoche,
cuando las dos lunas asciendan,
y despierte la tormenta,
al niño durmiente.
Cuando las dos lunas se unan,
lágrimas silenciosas caerán.
Érase una vez,
como un sueño muy lejano,
el niño durmiente.
Entonces un contador de cuentos despierta al reino,
de dragones, magos y caballeros,
mientras hombres poderosos y sus siervos
se sientan alrededor del fuego, hombro a hombro.
Nadie conoce al mal,
fuera de la profundidad del bosque.
La madre Muerte canta con anticipo,
su tan dulce melodía.
Reunirá a todos los hombres ante el trono,
la Muerte y la Naturaleza se asombrarán
Debajo del manto de oscuridad
y entre la tenue neblina,
mientras poderosos y siervos vierten
la sangre vital en sus espadas.
Cuando las dos lunas se unan,
lágrimas silenciosas caerán.
Érase una vez,
como un sueño muy lejano,
En el golpe de medianoche,
cuando las dos lunas asciendan,
y despierte la tormenta,
al niño durmiente.
- 1. Mozart’s Requiem-III.Sequentia:Dies irae. Tomado de Rundfunkchor Leipzig, Gert Frischmuth. Traducción de Ana Portnoy
✕
Haggard: トップ3
1. | Herr Mannelig |
2. | Eppur Si Muove |
3. | Per aspera ad astra |
Idioms from "Chapter IV - The ..."
1. | Érase una vez |
コメント
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. ウクライナとともに立ち上がれ!
ウクライナをどのように支援できるか 🇺🇦 ❤️
翻訳者について
Active
名前: Elí Martinez
Guru Ég lek jafnvægi
投稿:1306 回翻訳した, 2件の歌詞を音訳した, 529の曲, 3732回 感謝された, 403件のリクエストを解決した 163人のメンバーの方を助けました, 68件の書き起こしリクエストを遂行した, added 34 idioms, 47件のイディオムを説明しました, 614件のコメントを残しました, added 69 annotations
言語: 母国語 スペイン語, 流暢 英語, intermediate フランス語, ギリシャ語, beginner イタリア語, ラテン語, スウェーデン語, カタロニア語
Just learning.