広告

Closer (ロシア語 訳)

ロシア語 訳ロシア語
A A

Поближе

バージョン: #1#2
[Энрю Таггарт]
Эй, я жил прекрасно, пока тебя не встретил,
Пил слишком много – да, проблема, но в целом всё отлично.
Ах да, скажи друзьям твоим, что встретить их прекрасно,
Но я надеюсь больше их не видеть.
 
Я знаю, что твоё сердце разбивалось,
Когда уезжала в город на разваливающейся машине и
Четыре года не звонила.
Сейчас в баре отеля ты выглядишь шикарно и
Я не могу себя сдержать,
Нет, я не могу себя сдержать.
 
Ну, крошка, прижми меня поближе сзади твоего Ровера,
Который, знаю я, тебе не по карману.
Прикуси татуировку на своём плече.
Стяни простыни прямо с угла
Матраса, что ты стащила
У своего соседа ещё в Боулдере.
Мы никогда не постареем.
 
Мы никогда не постареем.
Мы никогда не постареем.
 
[Холзи]
Ты выглядишь так же отлично, как в день нашей встречи,
Я позабыла, почему я ушла от тебя – была в бреду.
Останься и сыграй ту песню Blink-182
Что мы играли до умопомрачения (1) в Тусоне, хорошо?
 
Я знаю, что твоё сердце разбивалось,
Когда я уезжала в город на разваливающейся машине и
Четыре года не звонила.
Сейчас в баре отеля я выгляжу шикарно и
Я не могу себя сдержать,
Нет, я не могу себя сдержать.
 
[Энрю Таггарт и Холзи]
Ну, крошка, прижми меня поближе сзади твоего Ровера,
Который, знаю я, тебе не по карману.
Прикуси татуировку на своём плече.
Стяни простыни прямо с угла
Матраса, что ты стащила
У своего соседа ещё в Боулдере.
Мы никогда не постареем.
 
Мы никогда не постареем.
Мы никогда не постареем.
 
Ну, крошка, прижми меня поближе сзади твоего Ровера,
Который, знаю я, тебе не по карману.
Прикуси татуировку на своём плече.
Стяни простыни прямо с угла
Матраса, что ты стащила
У своего соседа ещё в Боулдере.
Мы никогда не постареем.
Мы никогда не постареем (мы никогда не постареем).
Мы никогда не постареем (мы никогда не постареем).
Мы никогда не постареем (мы никогда не постареем).
Мы никогда не постареем.
 
Мы никогда не постареем.
Нет, мы никогда не постареем.
 
This work (if it isn’t sourced) is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License. Don’t forget to press the green "Thanks!" button if my translation was helpful (no registration’s required).
木, 04/08/2016 - 09:11にIvan U7nIvan U7nさんによって投稿されました。
著者コメント:

(1) Буквально «забили до смерти».

英語英語

Closer

コメント