Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     ウクライナとともに立ち上がれ!
共有
フォントサイズ
オリジナル歌詞
Swap languages

Core 'ngrato

Catarì, Catarì,
Pecchè me dice sti parole amare,
Pecchè me parle e 'o core
Me turmiente Catari?
 
Nun te scurdà ca t'aggio date 'o core, Catarì
Nun te scurdà!
 
Catarì, Catarì, che vene a dicere
Stu parlà, che me dà spaseme?
Tu nun 'nce pienze a stu dulore mio
Tu nun 'nce pienze tu nun te ne cure
 
Core, core 'ngrato
T'aie pigliato 'a vita mia
Tutt' è passato
E nun 'nce pienze cchiù!
Catarì, Catarì,
Tu nun 'o saie ca 'nfin 'int'a 'na chiesa
Io so' trasuto e aggio priato a Dio, Catarì
E l'aggio ditto pure a 'o cunfessore:
I' sto a suffrì
Pe' chella llà!
 
Sto a suffrì,
Sto a suffrì, nun se po' credere,
Sto a suffrì tutte li strazie!
E 'o cunfessore ch'è persona santa,
M'ha ditto: Figlio mio, lassala sta', lassala sta'
 
Core, core 'ngrato
T' aie pigliato 'a vita mia
Tutt' è passato
E nun 'nce pienze cchiù!
 
翻訳

Ungrateful Heart

Catarì, Catarì
Why do you say these bitter words to me?
Why do you speak and my heart
torments me, Catarì?
 
Don't forget that I've given you my heart, Catarì
Don't forget it!
 
Catarì, Catarì, what do you mean by
these words, that upset me?
You don't think about my pain
You don't think! You don't care!
 
Heart, ungrateful heart
You've stolen my life
Everything's over
And you don't think about it anymore!
Catarì, Catarì,
you don't know that I even went to church
I entered and prayed to God, Catarì,
and even said to the confessor,
"I'm suffering
for that one there!"
 
I'm suffering,
I'm suffering, you can't believe how
I'm suffering all the tortures...
And the Confessor who is holy person,
said, " My son, leave her alone, let her be"
 
Heart, ungrateful heart
You've stolen my life
Everything's over
And you don't think about "us" anymore!
 
コメント
HampsicoraHampsicora
   金, 19/09/2014 - 22:04
5

A good translation. Only a few details:
Pecchè me parle e 'o core me turmiente > Why do you speak and torment my heart
che vene a dicere > what does it mean
E nun 'nce pienze cchiù > And you don't think about it anymore
Tu nun 'o saie ca 'nfin 'int'a 'na chiesa io so' trasuto> you don't know that even into a church I entered

Kenneth GeraciKenneth Geraci    木, 18/07/2019 - 02:29

" 'nce "in the Napoletan language is "a noi" in Standard Italian or "in us" in English. The other commentor incorrectly rendered this word as "it".

MichaelNaMichaelNa    木, 18/07/2019 - 03:32
Kenneth Geraci wrote:

" 'nce "in the Napoletan language is "a noi" in Standard Italian or "in us" in English. The other commentor incorrectly rendered this word as "it".

“E nun 'nce pienze cchiù“ in Italian is “E non ci pensi più” which in English is “You no longer think about it”. “Us” has nothing to do with it, besides, what kind of sense does “You no longer think in us” make?

Read this thread to learn the various meanings of “ci”:
https://lyricstranslate.com/en/forum/italian-language/question-about-lit...