広告

Песня Замкадыша (Pesnja Zamkadysha) (英語 訳)

  • アーティスト: Silsaved (Сильсавед)
  • 曲名: Песня Замкадыша (Pesnja Zamkadysha)
  • 翻訳: 英語
校正待ち

Песня Замкадыша (Pesnja Zamkadysha)

Я много сотен вёрст изъездил вдоль страны.
Я даже был в Житомире, за ближней заграницей,
Но никогда нигде не видел сроду, пацаны,
Буржуйства жирно-борзого, такого как в столице.(x2)
 
Она жрёт поутру тарелками икру.
Она за хлебом ездит в гламурном лимузине.
Она даёт стухать и гнить народному добру
В огромном, этом ихнем магазине.(x2)
 
Она гребёт гребёт деньжища в долларах и рублях.
Она с помашками в конторах обивает двери.
Она омаров жрёт на белых соболях,
И в золотой сортир блюёт и серит.(x2)
 
В ней бабы на работу ездят только на такси,
И дети ездят ихние до школы в мерседесе.
Она весит бельмом в глазу у матушки Руси,
А мы на кухне с хлеба режем плесень.(x2)
 
Миллиарды наших денег были прожраты Москвой,
И вся страна работает как краб на ихней стройке,
А после отдаёшь почти что заработок свой,
Чтоб угол снять в какой-нибудь обшарпанной помойке.
А после отдаёшь почти что заработок свой,
Чтоб угол снять в какой-нибудь помойке.
 
Она льёт на асфальт бездумно тоннами шампунь
И свет народный жжёт почти без толку понапрасну,
А в нашем городишке темень и грязь, куда ни плюнь.
А на душе, как на дорогах, грязно.(x2)
 
Но вижу каждой ночью я, как будто бы в бреду,
Что стёр в пух и прах её, что нет её на карте.
Эх, не добил француз её в двенадцатом году.
Эх, не дожёг её ты, Бонапартик.
Эх, не дожёг француз её в двенадцатом году.
Эх, не добил её ты, Бонапартик.
 
Но знаю миг наступит, когда явью станет сон,
И мы войдём в Москву, и в Кремль въедем мы на наших танках.
На всю Россию будет слышен колокольный звон.
За упокой москаликов пойдёт гулёж и пьянка.(x2)
 
Но пока что я немного денег подсобрал,
Купил Ж/Д билет вчера в плацкарт на боковушку.
Поеду покорять её на Киевский вокзал.
Встречай, столица, своего Ванюшку!(x2)
 
日, 02/06/2019 - 06:14にMinuskameradMinuskameradさんによって投稿されました。
月, 15/07/2019 - 11:13にMinuskameradMinuskameradさんによって最終編集されました。
英語 訳英語
Align paragraphs
A A

Non-Muscovite’s Song

I traveled many miles across the country.
I’ve also visited Zhitomir, it’s just across the border.
But, dudes, I have tell you, nowhere have I seen
The bourgeois as ostentatiously fat as they are in Moscow. (x2)
 
They chow down on bowls of caviar for breakfast.
They drive to a strip mall in glamours limos.
They allow valuable goods to rot and spoil
In their humongous supermarkets. (x2)
 
They withdraw money in rubles, dollars and hrivnas.
They bribe city officials and political parties.
They eat lobsters while laying on the white sables’ furs,
And into golden toilets they poop and vomit (x2)
 
There, chicks only take taxis to work,
And their kids ride in Mercedes to school.
Moscow is an eyesore to Mother Russia,
While the rest of us peel off mold from our bread. (x2)
 
Moscow ate up bazillions of our money,
The entire country is like Bob the Builder working on its project,
While spending almost their entire paychecks
For rent on some low-income digs in a shitty hood. (x2)
 
It is shampooing its streets like crazy,
And illuminates itself for no reason,
But in our town there’s no street lights
And the roads are muddy, just like our souls. (x2)
 
But every night I see in my delusional dreams -
The city disappears, vanishes, evaporates...
Back in 1812, Napoleon had a chance
To defeat Moscow, but he failed. 1 (x2)
 
But I know, the day will come, when dreams will come true
And we will come to Moscow and enter the Kremlin on our trucks.
We will start an orgy to praise non-muskovites
And we’ll pound the hell out of the big bells.(x2)
 
But as of now, I used my rainy-days savings
To buy the cheapest train ticket to the capital.
I am going to the Kyiv terminal to conquer Moscow.
Dear big city, your Jonny is coming, open your arms!(x2)
 
  • 1. my own patriotic interpretation
日, 14/07/2019 - 23:12にIgeethecatIgeethecatさんによって投稿されました。
木, 18/07/2019 - 04:34にIgeethecatIgeethecatさんによって最終編集されました。
著者コメント:

МКАД (Московская Кольцевая Автомобильная Дорога https://en.m.wikipedia.org/wiki/Moscow_Ring_Road); замкадыш - a person who lives outside the ‘ring’ (за кольцом)

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
"Песня Замкадыша ..."の翻訳をもっと見る
英語 Igeethecat
Idioms from "Песня Замкадыша ..."
コメント
BlackSea4everBlackSea4ever    日, 14/07/2019 - 23:36

V1l3 duds=dudes? dudes can also be duds or wear them...lol
That's ok - messed up big this morning - can't remember the song...
--
They drive to a strip mall in a glamours limos. -- glam or glamorous; glamour is something else

IgeethecatIgeethecat    日, 14/07/2019 - 23:33

Так точно, ну люблю я буквы пропускать, я об этом уже писала Regular smile

А ща попробую картинку на мою любимую кошку R.I.P. поменять

BlackSea4everBlackSea4ever    日, 14/07/2019 - 23:53

Adorable. RIP. I threaten Tux that I will get myself a nice white kitty, but apparently, I am not getting thru.

SchnurrbratSchnurrbrat    日, 14/07/2019 - 23:39

Thank you, Igeethecat. I just mentioned it and you've already translated. Missed my chance to use "request" button.
I see it is a bit poetic, it's fine, but few suggestions, since you're Proofreading it:
Moscow is an eyesore to the Mother Russia, ‘Cause the rest > while the rest...
x2, where necessary.
n our trucks > why not tanks?
Kyiv exchange.??? why not Kiev Station?
Anyway, it is your translation, it is up to you. Thanks again.
There is also a link to http://lurkmore.to/%D0%97%D0%B0%D0%BC%D0%BA%D0%B0%D0%B4%D1%8C%D0%B5
But is is also full of hatred, malas palabras, etc. as usual. don't read if you under 14.

IgeethecatIgeethecat    月, 15/07/2019 - 00:00

Спасибо, с вокзалом я немножко запудрила, вот тут у ПЗ версия терминала появилась, мне нравится. Главное- не станция (полустанок), а конечная остановка, типа, дальше пути нет Regular smile

А танки хотела на тракторы заменить, но решила, что слишком по-колхозному будет 🚜

А песенка-то шутливая (я надеюсь), потому я не думаю, что я тут наотсебятничала Regular smile

IgeethecatIgeethecat    月, 15/07/2019 - 00:13

Опять я не так выразилась? Я не имею ввиду смысл, но как это всё выложено - не на литературном русском, и всё так с подковырочкой, с диалектами такими из глуши...

BlackSea4everBlackSea4ever    月, 15/07/2019 - 00:26

PZ, don't know if you noticed, but I added more songs Diana Ankudinova. Her English accent is getting better. Did you see after that public invite, she didn't get into the university?

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    月, 15/07/2019 - 00:41

Честно сказать, я уже обе эти песенки переводил. Я как-то не особенно слежу. Ей вроде 15 лет, не рано ли в университет?

IgeethecatIgeethecat    月, 15/07/2019 - 00:38

Про Бонопартика переведено сознательно и со ссылочкой
Не нравится мне та «прямая» речь, о чём тут думать?

vevvevvevvev    日, 14/07/2019 - 23:47

А вот интересно: Нью-Йорк ест базиллионы денег американцев?

BlackSea4everBlackSea4ever    日, 14/07/2019 - 23:49

New York no, trump does. Some good reading is what he costs the ignorant.

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    日, 14/07/2019 - 23:52

Круто! Мне тоже не хватает танков. И откуда взялись гривны? А киевский вокзал не terminal?

vevvevvevvev    日, 14/07/2019 - 23:54

Москва не хуже Нью-Йорка. А песня мне не нравится совсем Sad smile

IgeethecatIgeethecat    月, 15/07/2019 - 00:30

А мне песня нравится и очень напоминает, как то было во времена совка
У вас, в Казахстане всё было, а у нас, на Урале в магазине можно было купить только соль и спички, а в Москве было все. Народ ездил за продуктами в Москву (сутки на поезде). Я училась в Москве и прекрасно помню: ехала на летние каникулы домой, а мясные продукты у народа в сумках начинаются портиться - смрад на весь вагон (я ж, очевидно, в плацкарте ездила). Мама меня встречает, мы садимся на трамвай, а я выпрыгиваю на третьей остановке (мама подумала, что я залетела)

vevvevvevvev    月, 15/07/2019 - 00:45

Эта песня не про совок. А рэпер, написавший этот "шедевр", сам в Москве живет и неплохо...

IgeethecatIgeethecat    月, 15/07/2019 - 00:47

Я не говорю, что про совок, я говорю, что напомнила
И это рэпом называется? Ну тогда я - верблюд
Какая разница где он живёт? Поёт-то он от лица не-москвича

vevvevvevvev    月, 15/07/2019 - 00:55

Не хочу спорить с хорошим человеком из-за не пойми чего...

SchnurrbratSchnurrbrat    月, 15/07/2019 - 02:51

Well, this song, is not about Soviet times obviously, but imho it adequately depicts the situation around MKAD (at least when I was able to witness it).
Sad that you're sad about it.

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    月, 15/07/2019 - 01:10

Не хотят коты в рязанскую электричку.
Не смешно, грех над котами так издеваться. Змею напоминает. Нельзя так пугать. Одна моя знакомая кошка вышла на балкон, а там сидела незамеченная ворона, каркнула во все воронье горло, а у кошки - инфаркт. Не девочка уже была.

IgeethecatIgeethecat    月, 15/07/2019 - 01:53

Ворона не девочкой была? А кто вообще издевается? Вы ж про зелёную колбасу вспомнили, а теперь она в змею превратилась?
«У каждой женщины должна быть змея» (с)

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    月, 15/07/2019 - 02:04

Ворона была киллером. Думаю, ее голуби наняли, которые обычно гадили на балконе. Там целая история. Девочки довольно редко бывают киллерами, впрочем после всяких "Никит" я уже ничего не понимаю.

SchnurrbratSchnurrbrat    月, 15/07/2019 - 01:24

Thank you for the changes. Terminal is just fine, trucks too, goes well with Bob The Builder.
But could you add (X2) to the last three verses?
Well done!

IgeethecatIgeethecat    月, 15/07/2019 - 01:37

Thanks and no problem
I was puzzled about the crab on a construction site. First, I though it is the one from the Sponge Bob, but then I thought it would be too bazaar Regular smile

IgeethecatIgeethecat    月, 15/07/2019 - 01:46

I am not a fan of burgers by definition. I could reconsider, but my gut feeling tells me that Krabs is a name of a joint and that they don’t make ‘real crab meat’ burgers, do they?

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    月, 15/07/2019 - 02:00

у нас та же проблема с "крабовыми палочками". Но я их все равно люблю, правда не ел уже сто лет. Как-то не пересекаемся.

SchnurrbratSchnurrbrat    月, 15/07/2019 - 02:02

You should watch Peppa Pig, episode where Papa Pig invites Cow & Friends to the BBQ.

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    月, 15/07/2019 - 02:07

Свинку Пеппу я знаю, у нее оба глаза с одной стороны физиономии, а когда она переворачивается, перескакивают на другую. Камбала обзавидовалась. У папы даже очки, кажется, имеются, с тем же волшебным свойством, но ума не нажил.

IgeethecatIgeethecat    月, 15/07/2019 - 02:12

А я либо не застала, либо пережила Wink smile
Ето хто?

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    月, 15/07/2019 - 01:56

Sponge Bob - этого я знаю (у него краб в друзьях, так что логика понятна), я Строителя нет, но с легкостью верю, что он тут в тему.

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    月, 15/07/2019 - 02:11

Она у меня еще не началась. На досуге посмотрю, английский подучу, спасибо!

Phil AmbroPhil Ambro    火, 16/07/2019 - 04:32

I have no idea about the song's content or how close the translation is to the original, I'm assuming you got that right. Just a few things to make it a little more clean in English:

But, dudes, I have tell you, nowhere HAVE I seen
THE Bourgeois AS OSTENTATIOUSLY fat AS they are in Moscow. (x2)

They CHOW DOWN ON bowls of caviar for breakfast.
They drive to a strip mall in () GLAMOROUS limos. > no "a" before "glamorous"

They withdraw money in rubles, dollars and hrivnas. (I have no idea what a "hryvna" is, so I'm leaving it alone, but is it a typo?)
They eat lobsters while laying on the white SABLE FURS,
("laying" is fine, and is what most people would say, but it's grammatically wrong, it should be "while lying on...". But, it's perfectly fine to say "laying". I wouldn't, but I sound like a professor. For such a song, it's probably best to use the coloquial "laying" just like you did.)
And into () golden toilets they poop and vomit (x2) > no "the" before "golden toilets"

There, chicks ONLY TAKE TAXIS to work,
Moscow is an eyesore to () Mother Russia, > no "the" in front of "Mother Russia"

The entire country is like HOME IMPROVEMENT.
SPENDING ALMOST THEIR ENTIRE PAYCHECKS
FOR RENT ON SOME low-income (BR: "FLAT", AM: "APARTMENT") in A shitty hood. (x2)

STREET SWEEPERS RUN AROUND SHAMPOOING THE CITY,
THE CITY LIGHTS SHINE UPON IT for no reason,
But in our town there ARE no STREET LIGHTS
And THE roads are muddy, just like our souls. (x2)

THE CITY disappears, vanishes, evaporates... > (You have to say "city" again, or your talking about the last thing mentioned, which is NOT Moscow, so it's confusing if you don't bring Moscow back into the sentence here.)

But I know, the day will come, WHEN THESE dreams will come true
And we will come to Moscow and enter THE Kremlin on our trucks.
WE'LL start an orgy to praise ALL OF US WHO AREN'T FROM THERE
And we will POUND the HELL out of ITS big bells.(x2)

But as of now, I used my RAINY-DAY savings
to buy the cheapest train ticket to the Capital. (I normally capitalize "the Capitol" unless there's something following it "the capital of the Russian Federation." This grammar rule has changed, so you don't have to capitalize it. But you're using it a replace a city like Moscow, and Moscow is capitalized so "the Capital" should be too, IMHO.)
I am going to conquer Moscow FROM THE KIEV TERMINAL
Dear big city, "HEEEEEERE'S JOHNNY!!!!" Open your arms! (x2) ("Heeeeere's Johnny" sounds great here, like the murderer from a famous Steven King's horror movie called "The Shining". )

Phil AmbroPhil Ambro    火, 16/07/2019 - 04:41

And, although the song title is correct, why not call it "NOT FROM MOSCOW SONG".
"Moscovite" it what we hear on the news. It's political and university speech. The normal person would call someone from Moscow, uh "someone who comes from Moscow". And, we'd call someone who didn't come from Moscow, "Someone who isn't from Moscow." LOL. Just saying the title seems like a Newspaper Headline.

IgeethecatIgeethecat    水, 17/07/2019 - 05:01

Phil, thanks for your comments, I really appreciate all of them. As I mentioned before, articles are always the problems (don’t even try to say a word about Russian cases, genders and other obvious stuff Cry smile )
I fixed articles and adopted most of the other suggestions. Is it better now?

And I now that OSTENTATIOUSLY was your revenge for ТЬМА I offered once in my comment to your translation and you said you cannot pronounce it, but you accepted it, so did I :). “Good work - team work!” (c) (Bob the Builder). Teeth smile

SchnurrbratSchnurrbrat    水, 17/07/2019 - 05:04

ТЬМА is easy, he should try another word-of-the-day: "обороноспособность", only seven letters "o" in this word. Simple.

IgeethecatIgeethecat    水, 17/07/2019 - 05:17

Фиду очень слово «жужжит» понравилось, он даже спросил, нельзя ли ещё одну Ж добавить, но тут жужжащий шмель сказал «жж-же-жж» и всё закончилось на «бзз». Teeth smile

vevvevvevvev    水, 17/07/2019 - 05:23

А еще я знаю как в слове "ещё" 5 ошибок сделать - "истчо" Regular smile

Phil AmbroPhil Ambro    水, 17/07/2019 - 19:45

I'll be off LT for a while, I sprained my tongue trying to say "oboronosp…" That's all it took.

Phil AmbroPhil Ambro    水, 17/07/2019 - 19:53

Just three minor things still. "they take taxis to school". "from the Kiev terminal" and "rainy-day savings". The rest is totally fine. I still hate the "Muskovite" title, but that's my opinion. Wink smile

IgeethecatIgeethecat    木, 18/07/2019 - 04:40

Sorry Phil, москали is personal, but I will think about it
Wink smile
I totally skipped “take” = fixed.

But what is wrong with "from the Kiev terminal" and "rainy-day savings"?
I changed first one to
I am going to the Kyiv terminal to conquer Moscow. >>> but I am still not sure - Kyiv terminal is in Moscow, but in English it sounds like it is in Kiev

Phil AmbroPhil Ambro    金, 19/07/2019 - 21:11

If it's an actual terminal in a Moscow station, I guess it's ok to transliterate it like you did. But, if it's about Kiev, which I thought it was, then it's spelled "KIEV" not "KYIV". If it's actually a terminal called "KYIV" from some other city called "KYIV" you're fine, and I'm wrong. But, I thought it was about KIEV. And, we change its spelling. We don't say "at the Munchen terminal", we say "at the Munich terminal." We don't say at the "Moskva" terminal, we say at the "Moscow" terminal. It's up to you.

As for the minor other thing... I think you wrote, "I used my rainy-days savings" It's not rainy-dayS savings. It's rainy-day savings (no S after day). Very minor thing.

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    金, 19/07/2019 - 21:24

Kiev - russian pronunciation, Kyiv - ukrainian. The city is ukrainian, the song is russian. So, choose yourself.
Есть классический анекдот (докрымский): "Мыкола, слыхал, москали наше пыво "пивом" кличут. Поубивал бы гадов".

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    土, 20/07/2019 - 03:08

Nikolai (Мыкола - ukrainian, Nikolai - russian), did your hear, russians ("москаль" is a scornful name of russians) pronounce our "пыво" (beer in ukrainian) as "пиво" (beer in russian). All of them deserve to die for it.

SchnurrbratSchnurrbrat    土, 20/07/2019 - 03:09

Minor differences in pronunciation.
And re: Kiev vs Kyiv, PZ explained correctly, but I think correct version should be Russian, Kiev, since this terminal is located in Moscow, where official language is Russian. But I could see why Igee had chosen Ukrainian version rather than Russian. I suspect Ukranians one day will ask (if they haven't done in already) to call their capital city the way they like it, similar to Netherlands, who asked some time ago to stop calling their country Holland.
wiki says Kiev or Kyiv, but the article is Kiev (at least for now).

SchnurrbratSchnurrbrat    火, 16/07/2019 - 04:14

Phil, you're forgiven of not knowing what the "hryvna" is, but Bob The Builder? Come on... [igee posted the video link in the comments btw]
Seriously, thank you for proofreading, great effort.
PS. there is indeed line about shampooning streets or what it's called.

Phil AmbroPhil Ambro    火, 16/07/2019 - 04:13

I don't really know if that is some sort of idiom of what. We have machines that run through our streets and clear the trash out of the gutters. This is what I thought she was talking about. We call these machines "Stree sweepers". And, sorry, don't know Bob the Builder. Is that a cartoon? Sounds like a children's program.

Phil AmbroPhil Ambro    火, 16/07/2019 - 04:27

AAAAAAAAAAAAAAAA! I remember! "Bob the Builder", Steve Allen's character on "Home Improvement"?! Got it. But, it doesn't go well here! If you remember, his character was a financially well-off man who lived in a house. He never had any money problems. He was a TV star, even in the show! His character was a TV personality! How does that fit here?! You might as well say that they turned the country into "The Evening Urgant". LOL.
Why don't we compromise, and maybe in the song it should be something like...
"They turned the country into "Home Improvement"." That kind of makes sense. Not for rich Bob The Builder, but for the other people whose toilets were broken. LOL

SchnurrbratSchnurrbrat    火, 16/07/2019 - 04:30

Just please, google "Bob the Builder", it is kids animated series.

Phil AmbroPhil Ambro    火, 16/07/2019 - 04:36

Done. Googled. Never saw it. It's a British show, never saw it here in the USA. Still don't see the similarity between someone who is fixing things and making the world great. It seems the exact oposite of what is happening in this song. The streets are NOT being fixed, only in Moscow. So, how did the whole country turn into Bob The Builder, if nothing is getting fixed? I'm lost. You helped me to get more lost. LOL

SchnurrbratSchnurrbrat    火, 16/07/2019 - 04:51

You just never watch Kids TV channels, don't you?
The whole country works like Bob The Builder, while The City is profiting .

Phil AmbroPhil Ambro    火, 16/07/2019 - 08:18

Well, I already told you I never saw the program. But, if it fits, it fits. Go with that! Regular smile

JadisJadis    木, 18/07/2019 - 05:18

Ha ha, we have the same at home. Our Minister of Ecology has just been fired because of his (and his wife's) costly tastes, using public money. Everybody in France is making fun of the giant lobsters he used to serve to his guests, and of his hair dryer decorated with gold leaf. But Wikipedia doesn't say a word about the lobsters, there is a special committee there, preserving the good reputation of people in public life I think.

SchnurrbratSchnurrbrat    木, 18/07/2019 - 05:22

I bet that sending this soldier flying around Bastille costs more than 49$ dinner with lobsters. like million times more. But that was impressive, I should say. Putin need to try this hoverboard too.

JadisJadis    木, 18/07/2019 - 12:23

49$ ? He offered - among others - Mouton-Rothschild wine, one single bottle costing more than 500€ already.
But I'm sure that Putin and Kim Il Jung do better. He was only an amateur.

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    金, 19/07/2019 - 21:18

А я бы перевел просто как "Zamkadysh's song" или, еще лучше: "Song of Zamkadysh"

SchnurrbratSchnurrbrat    日, 21/07/2019 - 19:43

Igee, you must be collecting millions views with this song, it is top#4 trending on whole LT for the last week.

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    日, 21/07/2019 - 21:42

3641 в штуках. Интересные, необычные тексты на какое-то время способны привлечь внимание уважаемой публики. Их не так много. Даже если перевод так себе (в моем случае).
42, а Ваш "Бездельник", кстати, рядышком.

IgeethecatIgeethecat    月, 22/07/2019 - 02:28

А шо мне за это будет? Даже печеньку не дадут Sad smile
Just kidding, I haven’t checked the scores, I rarely do it... but now, I guess I have to 🤣
Thanks to all of you guys for your comments, corrections, explanations. I could not have done it without you 😘

IgeethecatIgeethecat    月, 22/07/2019 - 03:23

Oh, Phil, it is not about ratings, I don’t care about the ratings...
But it is interesting, PZ was complaining about limited abilities to vote and 42 called him a lier (kinda)... no offense Regular smile

SchnurrbratSchnurrbrat    月, 22/07/2019 - 03:28

Can you explain my abilities to vote on Tsongo language, which I never heard about? I successfully voted once.
PS. i dont call him a "lier" (original spelling preserved Tongue smile ), I said, nah, I don't believe you.
Give us stats, igee, are you passed one million of views or not?

IgeethecatIgeethecat    月, 22/07/2019 - 03:38

Haven’t checked the stats yet And, well, I will try to rate something crazy to prove that PZ is nor a liAr, but just a cute black boar :)Sorry, PZ