広告

Las campanas suenan (ロシア語 訳)

  • アーティスト: Phantasmagoria (United States) (Carnivorous Lamb, Ellen Grieves)
  • 曲名: Las campanas suenan 9 回翻訳しました
  • 翻訳: イタリア語, ギリシャ語, ドイツ語 #1, #2, フランス語, ポルトガル語, ロシア語, 英語 #1, #2
スペイン語

Las campanas suenan

Las campanas están sonando
¿no lo escuchas en la distancia?
suenan a través de los campos
todo hasta el cementerio
 
Donde te encuentras ante tu tumba.
hay una cruz en medio...
en medio del campo
con cuerdas atadas.
 
Pero las campanas siguen sonando
dicen que es la hora de misa
pero tus pies están firmemente plantados
arraigados al suelo.
 
La cruz se quema en el campo
pronto las llamas te alcanzarán
las campanas siguen sonando
nadie escucha los gritos que ahogan.
 
Todos se van a misa
sin pensar en el fuego
que quema caliente en el campo
que quema por el cementerio.
 
El fuego purifica el camino
también purifica tus pecados,
finalmente te trae la paz
que las campanas solían traer.
 
Las campanas siguen sonando,
suenan, suenan, suenan,
ya se ha muerto las llamas
ha bendecido el campo.
 
日, 18/12/2016 - 05:58にphantasmagoriaphantasmagoriaさんによって投稿されました。
月, 09/09/2019 - 09:24にSophia_Sophia_さんによって最終編集されました。
ロシア語 訳ロシア語 (詩的な, rhyming)
Align paragraphs
A A

Благовест

Слышен ли тебе звон, который
С колокольни несется дальней?
Над полями летит он вольно,
И до кладбища долетает,
 
Где стоишь пред своей могилой.
Крест там вкопан посередине...
Посредине широка поля.
Привязи на кресте тугие...
 
А звонарь продолжает звоны,
К мессе всех людей созывая.
Но в земле твои ноги крепко,
Корни к мессе не отпускают.
 
В поле крест подожженный тлеет
Подбирается к телу пламя.
Но не слышны за Благовестом
Крики: звоны их заглушают.
 
Весь народ поспешает к мессе,
О пожаре не вспоминая,
Что горит, полыхает в поле,
Все погосты дотла сжигая.
 
Очищает огонь дорогу
И грехи наши в нём сгорают.
В твою душу он мир приносит,
То, о чем Благовест вещает!
 
Не стихает звон колокольный
В унисон и попеременно.
Пламя умерло, дремлет поле
Осенённое Благовестом.
 
Евгений Виноградов
土, 17/08/2019 - 07:04にvevvevvevvevさんによって投稿されました。
Sophia_Sophia_さんによるリクエスト
日, 18/08/2019 - 15:49にvevvevvevvevさんによって最終編集されました。
コメント
Sophia_Sophia_    土, 17/08/2019 - 11:50

"издальки" ?
Издали, наверное

vevvevvevvev    土, 17/08/2019 - 13:33

Вам слово не нравится?

Sophia_Sophia_    土, 17/08/2019 - 13:34

Да нет, просто не слышала никогда раньше, вот и удивилась.

IgeethecatIgeethecat    日, 18/08/2019 - 14:35

А зря. Если уж используете это устаревшее-простонародное (and it is fine in this context), то обратите внимание, что ударение там - на последний слог : «издалькИ». А это не ритмуется , да и не рифмуется с «долетает».
Otherwise, I like your translation. Such an authentic Russian touch 👍

vevvevvevvev    日, 18/08/2019 - 15:22

Нет, Маша, ударение там "издАльки" и всё прекрасно рифмуется Regular smile

vevvevvevvev    日, 18/08/2019 - 15:27

Я это слово слышал много раз, всегда с ударением на А и никогда на И.

IgeethecatIgeethecat    日, 18/08/2019 - 15:29

Типа « из дальки» милый мой приедет?

vevvevvevvev    日, 18/08/2019 - 15:31

Только не милый приедет, а звон долетит Regular smile

vevvevvevvev    日, 18/08/2019 - 15:32

Пожалуй, подумаю над заменой... Не проканало Regular smile

IgeethecatIgeethecat    日, 18/08/2019 - 15:38

Только на меня не обижайтесь, я всегда хочу как лучше, а получается как всегда

vevvevvevvev    日, 18/08/2019 - 15:56

Сделано Regular smile
Вы же знаете, Маша, я не имею привычки обижаться. Тем более, на товарищей по ОПГ Regular smile

IgeethecatIgeethecat    日, 18/08/2019 - 16:02

ОПГ - простите за безграмотность, это - «Они Пишут Грамотно»?