Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     ウクライナとともに立ち上がれ!
  • Marie-José

    Si tu m'écrivais → 英語 の翻訳

共有
フォントサイズ
校正待ち
オリジナル歌詞
Swap languages

Si tu m'écrivais

Si tu m'écrivais
Je n'aurais plus tant de chagrin
Je verrais fleurir
L'espoir sur mon chemin
 
Je retrouverais
Le goût de vivre et de chanter
La couleur du ciel
Pour moi serait changée
 
Tu ne sais pas combien je t'aime
Tu es si loin, si loin de moi
 
Si tu m'écrivais
Pour quelques mots venant de toi
J'imaginerais
Enfin que tu es là
 
Je croyais trouver pour un seul jour
Un petit béguin qui passe
Me voici pourtant prête à pleurer d'amour
Je ne savais pas que ce jour-là
Pourrait prendre tant de place
Que mes lendemains ne seraient rien sans toi
 
Ah, si tu m'écrivais
Je verrais fuir tout mon chagrin
Tu ferais briller
L'espoir sur mon chemin
 
Si tu me disais
Que toi aussi tu te souviens
Ah, quel grand bonheur
Alors serait le mien
 
Peux-tu savoir combien je t'aime
Puisque nos cœurs n'y croyaient pas ?
Et pourtant, c'est vrai
La nuit, le jour je te revois
Alors, je le sais : demain tu m'écriras
 
翻訳

If you wrote to me

If your wrote to me
I would no longer be so upset
I would see hope
bloom on my path.
 
I would rediscover
the will to live and to sing,
the colour of the sky
would be changed for me.
 
You don't know how much I love you,
you are so far, so far from me.
 
If you wrote to me,
for a few words coming from you
I would think
at last that you are there.
 
I thought I found for just one day
a little passing crush
Here I am nevertheless ready to weep about love,
I didn't know that that day then
could take so much space,
that my tomorrows would be nothing without you.
 
Ah, if you wrote to me
I would see all my grief fly away
You would make hope
shine on my path
 
If you told me
that you too remember
Ah, what a great happiness
would then be mine
 
Can you know how much I love you
since our hearts don't believe in it ?
And nevertheless, it's true
The night, the day I see you again
then, I know: tomorrow you will write to me
 
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
コメント
Valeriu RautValeriu Raut
   土, 17/08/2019 - 14:13
5

Thank you, Tom.

Typos:
You (doný) don't know how much I love you,
And nevertheless, (it;s) it's true