広告

Amsterdam (ロシア語 訳)

  • アーティスト: Riblja Čorba
  • フィーチャリングアーティスト: Eddy Grant
  • 曲名: Amsterdam 9 回翻訳しました
  • 翻訳: イタリア語, スロヴェニア語, ドイツ語 #1, #2, ポルトガル語, ルーマニア語, ロシア語 #1, #2, 英語
ロシア語 訳ロシア語
A A

Амстердам

バージョン: #1#2
У меня вчера украли велик,
Тут уже привык на нём кататься.
Крепче надо было приковать на цепи,
Но лучше так, чем быть тут иностранцем.
 
Псы гуляют всюду, всюду гадят.
Их говно пристало к моим сланцам
В темноте еще и покусают .
Но лучше так, чем быть тут иностранцем.
 
Курят здесь в кафе марихуану
И колёса всякие глотают.
Эту ночь провёл я под прилавком,
Но хоть чужим себя не ощущаю
 
Нету тут вообще нигде голландцев,
Всё арабы, негры и китайцы.
Люди тут вообще не засыпают,
Только кричат и хернёй страдают
 
Шлюхи тут сидят и молча курят.
Голые сидят или в неглиже.
Выставлены словно на базаре,
Чтоб клиенты подходили ближе
 
Курят здесь в кафе марихуану
И колёса всякие глотают.
Эту ночь провёл я под прилавком,
Но хоть чужим себя не ощущаю
 
Милую ищу я по каналам,
Люди где на катерах гуляют.
Целый день преследовал я лодку,
Но хоть чужим себя не ощущаю
 
Всюду суета и беспорядок,
Тут уж не понять, кто иностранец
Стал я настоящим амстердамцем
И чужим себе не ощущаю.
 
Курят здесь в кафе марихуану
И колёса всякие глотают.
Эту ночь провёл я под прилавком,
Но хоть чужим себя не ощущаю
 
Now in the city of Amsterdam
you can find a lot of fun
The Dam square and Leidseplein
this is something I can't explain
There's a crowd crazy in love
in the distance I hear the drum
calling me to come to Amsterdam
 
金, 16/08/2019 - 08:10にMalakharMalakharさんによって投稿されました。
著者コメント:

Перевод адекватный, но не дословный. Допущены были некоторые вольности и перестановка строк. Мне важно было сохранить рифму и чтобы русский текст хорошо попадал в ритм песни. Enjoy~

英語, セルビア語/ローマ字英語, セルビア語

Amsterdam

コメント
Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    日, 18/08/2019 - 03:05

Отлично! Еще бы хорей немного доработать. По большей части это несложно, например:

Курят здесь в кафе марихуану
И колёса всякие глотают.
Эту ночь провёл я под прилавком,
Хоть чужим себя не ощущаю (но - долой)

Ударение в "неГЛИже" не там - надо бы в "неглиЖЕ".
Как вариант (используйте, если хотите, но Вы и лучше придумаете, у Вас с креативностью все в порядке):

Шлюхи тут сидят и молча курят.
В неглиже и голых часто вижу.
Как на рынке племенные куры,
Чтоб клиенты подходили ближе

MalakharMalakhar    月, 19/08/2019 - 18:19

Спасибо, подумаю, как можно будет доработать этот куплет~ А вот НО лично мне в припеве нравится, не знаю, может быть это некая моя авторская задумка, но мне кажется, что вот именно с НО оно звучит как-то сильнее, плюс в конце, когда герой песни признаёт, что он уже "обамстердамился, оно меняется на И, имеющее уже другой оттенок некого... принятия)

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    月, 19/08/2019 - 18:45

А, ну если задумка, то надо оставить, конечно. А "хоть" тоже наверно жалко выбрасывать, да?
А английский текст в конце не хотите перевести?

MalakharMalakhar    月, 19/08/2019 - 19:03

Могу, конечно, но тут мне уже кажется, что я на авторскую задумку покушаюсь) Ну в том плане, что автор оригинального текста тоже в принципе мог написать то же самое по-сербски, но решил, добавить английский текст, чье содержание (этакий Амстердам "C картинки") абсолютно противоположно его собственному впечатлению, изложенному в основной песне. Не знаю, как точно сказать, но для меня это уже просто маленькая добавачка из серии "Кто понял - молодец" =)

Pinhas ZelenogorskyPinhas Zelenogorsky    月, 19/08/2019 - 19:54

Понятно. Но руки-то чешутся, правда? При желании можно просто футнот добавить

MalakharMalakhar    月, 19/08/2019 - 19:57

кстати, да. Вот это правда неплохая идея, возьму на вооружение.