広告

A fost odată (英語 訳)

  • アーティスト: F.Charm
  • 曲名: A fost odată 3 回翻訳しました
  • 翻訳: ロシア語, 英語 #1, #2
  • リクエスト: ドイツ語
ルーマニア語

A fost odată

Nu mai există basme, nici eu nu mai exist,
Balaurul e șmecher, iar Făt-Frumos e trist,
Cu cât urcăm în vârstă, ne suntem mai străini,
Te duci, copilărie, și devenim haini,
Bunica și bunicul ce mă-nveleau cântând,
Sunt două cruci de piatră și tac pe sub pământ,
Și mai era și crângul, și-un rău, și niște tei,
Te duci, copilărie, pe toate mi le iei.
 
Strofă 1:
Te rog o clipă să mai stai,
Fă o minune să mă nasc din nou pe 9 Mai,
Să cresc cu mingea în spate la bloc,
Să fur de prin grădini caise verzi și flori de soc,
Să iubesc prima zăpadă,
Să stau cu orele în ger cu sania pe stradă,
Fă cumva, du-mă-napoi la școală,
Să-mi corup colegii toți să lăsăm iar clasa goală,
Da-mi din nou vreo 14 ani,
Ca să m-apuc de rap cu vise-n cap și fără bani,
Fă-mi părinții cum au fost,
Tineri și buni, m-au ținut la adăpost,
Adu-mi poveștile de seară,
Ce m-adormeau așa frumos ca greierii de-afară,
Nu mă trezi în lumea asta ce-i plină de fiare,
Copilărie, iartă-mă c-am vrut să fiu om mare.
 
Făceam p-atunci războaie cu săbii mici de nuc,
Iar după bătălie, mergeam să bem un suc,
Azi ne-omoram pe bune prin diferite căi,
Te duci, copilărie, și devenim mai răi!
 
Strofă 2:
Mi-atât de dor de sărbători,
De bradu’ din sufragerie și de colindători,
De-un ceai de tei, hey, de zâne și zmei,
De flori de gheață ce-mbracau geamul în polei,
Îmi lipsesc cărțile din dormitor,
Și serile-n familie la televizor,
Cel mai frumos parfum venea din cozonaci,
Ce ieșea din mâinile mamei mele dragi!
Mergeam să luăm în fugă guma cu surprize,
Apoi le jucăm la cărți în câteva reprize,
Și nu știam de bani, răutate, sau nevoi,
Copilărie unde fugi, întoarce-te-napoi,
Că m-ai lăsat să cresc, fără să mă opresc,
Și-acum numai în gânduri pot să copilăresc,
Că-mi văd în oglindă fire albe, primul rid,
Te rog, dă-mi înapoi anii ce s-au dus rapid!
 
Din tindă casei mele când mama îmi vorbea,
Fugeau din boltă norii și soarele zâmbea,
Iar tată, orice teamă din vis mi-o spulberă,
Te duci copilărie cu fericirea mea.
 
Strofă 3:
Copilărie, sinonim cu fericire,
Sinonim cu strălucire, acum doar o amintire,
Amintirea orelor pierdute prin cartier,
Pe la scări de bloc sau jocuri prin șantier (doar tu),
Prima dragoste mi-ai dat,
Primele emoții, primii fluturi în stomac,
Tu la fel de tânără, eu m-am schimbat,
Tot cu tine mi-am luat primu’ pumn ce m-a făcut bărbat,
Și mi-ar plăcea să stăm la masă la o vorbă de bine,
Să-mi spui să mai rămân aici să nu mai fug de tine,
Grăbește-te te rog, că se face târziu,
Nu mă căuta când eu n-o să mai fiu.
 
Mi-e grea maturitatea, mi-e greu să fiu docil,
Aș da orice pe lume, să redevin copil.
 
土, 20/01/2018 - 23:10にEggplant the KindEggplant the Kindさんによって投稿されました。
日, 25/08/2019 - 07:22にVoldimerisVoldimerisさんによって最終編集されました。
英語 訳英語
Align paragraphs
A A

Once Upon A time!!!

バージョン: #1#2
Fairy tales no longer exist, I no longer exist too
The griffin, "he's slippery", and the Pretty Boy is sad
As we get older, we're starting to forget ourselves
You go childhood and we're getting cruel
Grandma and grandpa, who used to tuck me in, singing
Are two (names on) stone crosses and quiet underneath the ground
And there used to be also the woodlands, and a river,
and some linden trees
You childhood vanish, ..all you take it away from me !
 
Verse 1:
Please, one more moment you keep staying/ A wonder
For me to turn back time at my birth date on May 9th
To grow up playin with a ball behind the block/
To steal from gardens the unripe apricots and elderflowers
To adore the first snow/
To Hang out by hours in the blizzard with the sled on the street
By any chance, somehow take me back to school/ To corrupt
all my classmates, to again leave the classroom empty
Again bring me at the age of 14/
To get on with rapping, with dreams in my head and without money
Make my parents how they were back then/
Young and great, they sheltered me
Bring to me the night time stories/
That used to put me asleep so nicely as the outdoor crickets sound
Don't wake me in this world, that's full of beasts / You Childhood,
forgive me, that I wanted/wished to grow up!!!!!!!
 
We were doing back then, "wars/fights" with small walnut blades
And after the "battle", we'd go drink a soda
Nowadays, we kill one another for real, through different methods
You go childhood and we're getting more cruel !!!!
 
Verse 2:
I miss so much the holidays
The tree from the living room, and the carol singers...
Of a lime tea, hey, of fairies and kites/
Of flakes of frost which covered up the window in black icy
I miss the books from the bedroom
And the family nights watching Tv
The prettiest scent was coming from cakes
Backed by the hands of my dear mother!
We went to get gum with surprises, running/
Than we used to play the prises in a few rounds
And we didn't know about money, evil, or needs
Childhood, where are you running/going?,. come back!!
'Cause "YOU" allowed me to grow up, without stopping/rest
And now only in my imagination i can be childish
'Cause i'm seeing into the mirror my gray hairs, the first wrinkle
Please, give me back the years, that "flown away fastly!
 
From the porch of my home, when mom used to speak to me
From the skies the clouds were gone and the sun smiled
And my father any fear from within the sleep, he'd
make it go away
You're disappearing my childhood with my happiness!
 
Verse 3:
The childhood, a synonim for the happiness
A synonym for the glow, ....now only a memory
The memory of the hours lost around the neighborhood
On the stairwells of the block or games through the
construction site (Only you..
My first love you showed it to me/
My first emotions, my first butterflies in my stomach
Your youthfulness is the same, I have changed
Also by your side I took my first "punch" which made me a man!
And I would like to stay at the table for a chat
YOU to tell me to still stay, around here and to no longer
"run" from you anymore
Hurry up, please, 'cause it's getting late
Don't look for me when I will not be anymore!!
 
It's Heavy pushin' on my shoulders the maturity, it's
hard for me to be submissive!!
I would give anything on this Earth to rebecome a child!!!!!
 
日, 04/02/2018 - 01:32にRadu RobertRadu Robertさんによって投稿されました。
日, 25/08/2019 - 10:25にRadu RobertRadu Robertさんによって最終編集されました。
著者コメント:

─────────────────────────▄▀▄
─────────────────────────█─█
─────────────────────────█─█
─────────────────────────█─█
─────────────────────────█─█
─────────────────────────█─█
─────────────────────────█─▀█▀█▄
─────────────────────────█──█──█
─────────────────────────█▄▄█──▀█
────────────────────────▄█──▄█▄─▀█
────────────────────────█─▄█─█─█─█
────────────────────────█──█─█─█─█
────────────────────────█──█─█─█─█
────▄█▄──▄█▄────────────█──▀▀█─█─█
──▄█████████────────────▀█───█─█▄▀
─▄███████████────────────██──▀▀─█
▄█████████████────────────█─────█
██████████───▀▀█▄─────────▀█────█
████████───▀▀▀──█──────────█────█
██████───────██─▀█─────────█────█
████──▄──────────▀█────────█────█ Look ...
███──█──────▀▀█───▀█───────█────█ Poetry in Lyrics
███─▀─██──────█────▀█──────█────█
███─────────────────▀█─────█────█
███──────────────────█─────█────█
███─────────────▄▀───█─────█────█
████─────────▄▄██────█▄────█────█
████────────██████────█────█────█
█████────█──███████▀──█───▄█▄▄▄▄█
██▀▀██────▀─██▄──▄█───█───█─────█
██▄──────────██████───█───█─────█
─██▄────────────▄▄────█───█─────█
─███████─────────────▄█───█─────█
──██████─────────────█───█▀─────█
──▄███████▄─────────▄█──█▀──────█
─▄█─────▄▀▀▀█───────█───█───────█
▄█────────█──█────▄███▀▀▀▀──────█
█──▄▀▀────────█──▄▀──█──────────█
█────█─────────█─────█──────────█
█────────▀█────█─────█─────────██
█───────────────█──▄█▀─────────█
█──────────██───█▀▀▀───────────█
█───────────────█──────────────█
█▄─────────────██──────────────█
─█▄────────────█───────────────█
──██▄────────▄███▀▀▀▀▀▄────────█
─█▀─▀█▄────────▀█──────▀▄──────█
─█────▀▀▀▀▄─────█────────▀─────█
─█─────────▀▄──▀───────────────█

"A fost odată"の翻訳をもっと見る
"A fost odată"の翻訳を手伝ってください。
Idioms from "A fost odată"
コメント
VoldimerisVoldimeris    日, 25/08/2019 - 07:18

Am adăugat diacritice și am aranjat versurile în așa fel încât să arate mai frumos. Îți mulțumesc foarte mult pentru cererea ta de traducere în rusă fără de care n-aș fi descoperit o minune de cântecul ăsta!

Radu RobertRadu Robert    日, 25/08/2019 - 10:06

Multumesc frumos si eu ! O sa aranjez si eu traducerea in engleza ...
Ma bucur ca ti-a placut melodia , acest baiat face arta din muzica ate multe melodii de genu , care au un mesaj adanc s care deschid ochii asupra unor lucruri ...