広告

Just Walk Away (ロシア語 訳)

  • アーティスト: Céline Dion
  • 曲名: Just Walk Away 19 回翻訳しました
  • 翻訳: アラビア語 #1, #2, イタリア語, オランダ語 #1, #2, カタロニア語, ギリシャ語 #1, #2, スペイン語, スロバキア語, セルビア語, ドイツ語, ハンガリー語, フランス語 #1, #2, ペルシャ語, ポルトガル語, ルーマニア語, ロシア語
ロシア語 訳ロシア語
A A

Просто уходи.

Я знаю, я никогда так не любила,
И никто меня так не любил,
С тобой я улыбаюсь, я плачу,
С тобой я живу, я умираю.
Я сделала всё, чтоб только быть с тобой.
 
Я знаю, мне нужно тебя забыть и жить,
Я не могу сдержать так долго слёзы,
Жизнь уже не будет как прежде
Пусть это вина будет на мне,
Я найду силу тебя отпустить.
Просто уходи, просто скажи прощай!
Не оборачивайся, ты увидишь мои слёзы.
Я не должна падать духом,
Показывать разбитое сердце,
Любовь что я чувствую!
Уходи и дверь закрой!
Позволь моей жизни быть как прежде.
И я никогда, никогда не узнаю,
Как тебя я отпущу,
Мне больше нечего сказать,
Просто уходи!
 
Никогда не было ни минуты сожаления,
Я полюбила тебя как только встретила.
За всю ту любовь что ты мне отдал,
И за ту любовь что я прожила.
Я знаю, мне придётся найти в себе силы
И сказать тебе уходи!
Только скажи мне прощай!
Не оборачивайся ты увидишь мои слёзы,
Я не должна падать духом,
Показывать разбитое сердце,
И всю любовь что чувствую к тебе!
Уходи и дверь закрой!
Позволь моей жизни быть как прежде.
И я никогда, никогда не узнаю,
Как тебя я отпущу,
Мне больше нечего сказать,
Просто уходи!
 
月, 21/10/2019 - 11:11にШахноза МухамедоваШахноза Мухамедоваさんによって投稿されました。
英語英語

Just Walk Away

コメント
wisigothwisigoth    月, 21/10/2019 - 14:47

Спасибо, серьезный перевод вышел! Одну поправку могу предложить, - иногда устоявшиеся, идиоматические выражения лучше не переводить буквально, а переложить другими словами. Я имею в виду "закрой дверь" (смысл: отпусти эту ситуацию, живи без меня дальше, не вспоминай..) и "не должна показывать разбитое сердце" (в смысле, не показывать никому свою боль). Но, если стремитесь к точному подстрочнику, то правильно, что буквально переводите. Но в таком случае, почему не перевели буквально эту строчку: With you I've laughed and cried
I have lived and died (вы изменили в настоящее время, есть причина к этому?) И all the love we made - перевод "за любовь, что ты отдал мне" , - удачно,кстати! И один оборот вы успешно перевели тоже оборотом по-русски (понимаете, какой я имею в виду?).