[@ворон] Jules, please let me know if you are okay with the translation
✕
校正待ち
オリジナル歌詞
Что ты знаешь
что ты знаешь о свете?что я знаю о боли?
и мечусь словно птица-не с тобой и с тобою..
что ты знаешь о чуде?..я пою свои песни..
пропадаю с любовью..и не вместе и вместе..
пара ласковых строчек..пара слов без надежды..
пара рук-одиночек..все случится как прежде..
пара глаз в дымке серой-за туманом ненастье..
и живу я без веры..больше нет в жизни счастья..
2007
2019-08-03にворон さんによって投稿されました。
翻訳
What do you know of the world
What do you know of the world 1? What do I know of the pain?
I thrash about like a bird - whether apart or with you I remain...
What do you know of the wonder?...I sing my songs...
I perish in love... Whether apart or together, my heart yearns...
A few kind lines... few words without hope...
Pair of hands - loners...Past repeats its slippery slope...
Pair of eyes in the grey haze - beyond fog lies trouble...
And I live without faith...what's there left to rejoice about...
ありがとう! ❤ | ||
thanked 8 times |
2019-10-22にBlackSea4ever さんによって投稿されました。
2019-10-26にBlackSea4ever さんによって最終編集されました。
Jvoron: トップ3
1. | Not cinderella |
2. | Игра (Igra) |
3. | за что мы все любим Макса! (Za chto myu vse ljubim Maksa!) |
コメント
Свет и слово вроде как идентичны в христианской традиции...
I never thought it as light - perhaps, I'm wrong. I thought it more as in the linked reference:
земная юдоль — the vale of life
юдоль горя — the vale of woe
юдоль печали — the vale of misery
юдоль плача — the vale of tears
Во-вторых вскричала: "Прощай, белый свет!"
Meet you half-way. I see it that she gets a few kind condescending words that offer no hope - nothing warmhearted can be there, imho
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. ウクライナとともに立ち上がれ!
ウクライナをどのように支援できるか 🇺🇦 ❤️
Feedback is appreciated. If you like or dislike something, leave a note...
The objective is to further human understanding so my feeble attempts are not copyrighted.