I solved this one https://lyricstranslate.com/en/unknown-unknown-lyrics-request-206 so can it be removed from “unknown awaiting transcription”? I didn’t transcribe it because the song was already done, but I identified the new singer in a comment (although the site wouldn’t let me add his name).
If you like please add the first video on the side. I didn´t found a better quality
Ich, Ich, Ich
Ich bin Prolet.
Ich bin Prophet,
Der Protagonist,
Ein riesen Egoist.
Das ist mein Spiel:
Ich bin Narzisst,
Ich nehme viel
Und gebe nichts.
Alles meins für dich gibt’s keins.
Was willst du denn hier??
Ich bin das Alphatier!
Ich, Ich, Ich!
Alles dreht sich nur um mich!
Ich bin das Epizentrum
Bin reines Destillat.
Ich bin der Silberrücken,
Wen soll ich nicht beglücken??
Ich bin die Religion,
Gehör zum guten Ton.
Ich bin das Blitzgewitter
Und sehe alle zittern
Ich bin the Taste,
"Copy and Paste".
Ich bin das Spinnennetz.
So gleich dem T-Rex!
Ich, Ich, Ich!
Alles dreht sich nur um mich!
Je sais bien que tout nous sépare.
Je sais qu'il faudrait s'enfuir.
Mais je n'irai plus nul part,
Sans vouloir lui revenir,
Sans vouloir nous retenir.
Mais d'où vient le feu qui s'empare
De mon âme à moitié ivre ?
Soudain pour un simple regard
Je veux vivre au bord du vide
Je veux vivre au bord du vide.
Refrain :
Pour tomber,
Dans ses yeux,
Tomber
M'abandonner au désir qui s'embrase
Danser,
Dans ses yeux,
Danser.
Je veux tanguer aux accents de l'extase.
Avant que la vie nous sépare
Avant que l'envie vascille
Je veux succomber sans égard
Et valser au bord du vide
Et valser au bord du vide.
Refrain :
Pour tomber,
Dans ses yeux,
Tomber
M'abandonner au désir qui s'embrase
Danser,
Dans ses yeux,
Danser.
Je veux tanguer aux accents de l'extase.
Refrain :
Pour tomber,
Dans ses yeux,
Tomber
M'abandonner au désir qui s'embrase
Danser,
Dans ses yeux,
Danser.
Je veux tanguer aux accents de l'extase.
Tomber,
De ses yeux,
Tomber
Comme une larme
À la fin de l'histoire.
Requested it and the Request was the HINDI Text and the NOVICE who seemingly isn't Hindi Native just copied the English Text in there and clicked on Save I'm dissatisfied and want that this will be either corrected or reversed to a Request
Every Soundtrack page is named "Something (OST)", but this one is "Portal (game)". The game doesn't have a series, comic, movie or anything like it, so it doesn't seem necessary to add "game" to the name. I can't change it myself because the featured artist of those songs is "portal (game)", so if I change the name myself, it creates a new page without any songs.
Is it ok as it is? Or can someone change the featured artist of those 3 songs?
Not sure whether it belongs here, but the lines in the English translation of the Soviet anthem are misaligned in a confusing way. The author's and composer's name don't belong into the translation, like also the lots of empty lines at the beginning. And the last stanza is missing. It's hard for me to describe it with words, so this is what would align correctly (the original author hasn't logged in since 2016, so I'm more likely to receive a response here):
The Great Russia rallied the inviolable union
Of independent republics forever.
Viva the united and mighty Soviet Union,
Made by people's wish!
We glorify you, our free Motherland
The reliable stronghold of people's friendship!
Soviet banner, people's banner
Lead us from victory to victory!
Sun of freedom shines for us through thunders
And the great Lenin has illumed our path.
Stalin has grown us up - for people's faithfulness
He has inspired us for labour and for feats.
We glorify you, our free Motherland
The reliable stronghold of people's friendship!
Soviet banner, people's banner
Lead us from a victory to a victory!
We grew our army up in battles
We will sweep the foul aggressors off the road
We decide the fate of the generation in battles
We will lead our Motherland to the fame!
We glorify you, our free Motherland
The reliable stronghold of people's friendship!
Soviet banner, people's banner
Lead us from a victory to a victory!
Every Soundtrack page is named "Something (OST)", but this one is "Portal (game)". The game doesn't have a series, comic, movie or anything like it, so it doesn't seem necessary to add "game" to the name. I can't change it myself because the featured artist of those songs is "portal (game)", so if I change the name myself, it creates a new page without any songs.
Is it ok as it is? Or can someone change the featured artist of those 3 songs?
I think games can be treated as OST [such as StarCraft (OST) and others I don't remember now]. In that case, the songs can be moved to the page as "Portal (OST)".
Not sure whether it belongs here, but the lines in the English translation of the Soviet anthem are misaligned in a confusing way. The author's and composer's name don't belong into the translation, like also the lots of empty lines at the beginning. And the last stanza is missing. It's hard for me to describe it with words, so this is what would align correctly (the original author hasn't logged in since 2016, so I'm more likely to receive a response here):
We are not allowed to modify translations of other users, even if they have not been connected for a long time. We can only make small changes (such as correcting capitalized or incorrect language titles) or unpublish translations (whether it makes no sense, stolen translation or machine translation).
But, I will let other mods give me an answer about this case.
Every Soundtrack page is named "Something (OST)", but this one is "Portal (game)". The game doesn't have a series, comic, movie or anything like it, so it doesn't seem necessary to add "game" to the name. I can't change it myself because the featured artist of those songs is "portal (game)", so if I change the name myself, it creates a new page without any songs.
Is it ok as it is? Or can someone change the featured artist of those 3 songs?
I think games can be treated as OST [such as StarCraft (OST) and others I don't remember now]. In that case, the songs can be moved to the page as "Portal (OST)".
I took care of that, Ellen McLain even sings the songs as one of the characters from those games, so it makes sense to have them on the OST page.
Singer needs to be under Italy
https://lyricstranslate.com/en/vincenzo-capezzuto-lyrics.html
All done.
I solved this one https://lyricstranslate.com/en/unknown-unknown-lyrics-request-206 so can it be removed from “unknown awaiting transcription”? I didn’t transcribe it because the song was already done, but I identified the new singer in a comment (although the site wouldn’t let me add his name).
https://lyricstranslate.com/en/balqees-fathi-%D9%85%D8%AD%D8%A8%D9%88%D8...
Request has been fulfilled.
https://lyricstranslate.com/en/navid-zardi-unknown-lyrics-request
Song name is “Warawa” but the language is Farsi, not Arabic
Done!
Done!
Hello! Please add another title of the song (https://lyricstranslate.com/ru/lay-exo-relax-lyrics.html) in brackets: Relax (守望)
Thank in advance!
Hello, someone asked for a song to be translated in french while the all song is in french : https://lyricstranslate.com/fr/request/girls-you-french-version
I guess it should be deleted
Thank you
Done!
Double added artist:
https://lyricstranslate.com/en/kei-lovelyz-lyrics.html (Correct)
https://lyricstranslate.com/en/kei-%EB%9F%AC%EB%B8%94%EB%A6%AC%EC%A6%88-...
https://lyricstranslate.com/en/heldmaschine-ich-ich-ich-lyrics.html
The lyrics are not correct.
Maybe you want to take a lock at the videos: https://www.youtube.com/watch?v=G_I1OezLMNU and https://www.youtube.com/watch?v=YkiajS-ytYI
If you like please add the first video on the side. I didn´t found a better quality
Ich, Ich, Ich
Ich bin Prolet.
Ich bin Prophet,
Der Protagonist,
Ein riesen Egoist.
Das ist mein Spiel:
Ich bin Narzisst,
Ich nehme viel
Und gebe nichts.
Alles meins für dich gibt’s keins.
Was willst du denn hier??
Ich bin das Alphatier!
Ich, Ich, Ich!
Alles dreht sich nur um mich!
Ich bin das Epizentrum
Bin reines Destillat.
Ich bin der Silberrücken,
Wen soll ich nicht beglücken??
Ich bin die Religion,
Gehör zum guten Ton.
Ich bin das Blitzgewitter
Und sehe alle zittern
Ich bin the Taste,
"Copy and Paste".
Ich bin das Spinnennetz.
So gleich dem T-Rex!
Ich, Ich, Ich!
Alles dreht sich nur um mich!
Ich! Ich! Ich!
Alles dreht sich nur um mich!
Thank you in advance
Seestern🌈🦄
Done!
Done!
This sing is not in Russian, it's in Japanese:
https://lyricstranslate.com/en/aqours-love-live-sunshine-thank-you-frien...
Language changed.
These transliteration requests have already been added: https://lyricstranslate.com/en/ayman-zbib-majnoon-bhobak-lyrics-request
https://lyricstranslate.com/en/ramy-gamal-unknown-lyrics-request
Unpublished!
Hello
There's a mistake in the title of this song. The right one is "La guerre pour se plaire" https://lyricstranslate.com/fr/1789-les-amants-de-la-bastille-faut-il-fa...
Thanks for correction
done
Hi everyone! Please add another title of the song (https://lyricstranslate.com/ru/lay-exo-lose-control-lyrics.html) in brackets: Lose Control (失控)
Thank in advance!
Added.
Hello there are mistakes in the lyrics of this song https://lyricstranslate.com/fr/1789-les-amants-de-la-bastille-tomber-dan...
Here's the right lyrics :
Je sais bien que tout nous sépare.
Je sais qu'il faudrait s'enfuir.
Mais je n'irai plus nul part,
Sans vouloir lui revenir,
Sans vouloir nous retenir.
Mais d'où vient le feu qui s'empare
De mon âme à moitié ivre ?
Soudain pour un simple regard
Je veux vivre au bord du vide
Je veux vivre au bord du vide.
Refrain :
Pour tomber,
Dans ses yeux,
Tomber
M'abandonner au désir qui s'embrase
Danser,
Dans ses yeux,
Danser.
Je veux tanguer aux accents de l'extase.
Avant que la vie nous sépare
Avant que l'envie vascille
Je veux succomber sans égard
Et valser au bord du vide
Et valser au bord du vide.
Refrain :
Pour tomber,
Dans ses yeux,
Tomber
M'abandonner au désir qui s'embrase
Danser,
Dans ses yeux,
Danser.
Je veux tanguer aux accents de l'extase.
Refrain :
Pour tomber,
Dans ses yeux,
Tomber
M'abandonner au désir qui s'embrase
Danser,
Dans ses yeux,
Danser.
Je veux tanguer aux accents de l'extase.
Tomber,
De ses yeux,
Tomber
Comme une larme
À la fin de l'histoire.
Thank you for correction
https://lyricstranslate.com/en/baby-looney-tunes-ost-baby-looney-tunes-i...
Wrong Text
Requested it and the Request was the HINDI Text and the NOVICE who seemingly isn't Hindi Native just copied the English Text in there and clicked on Save I'm dissatisfied and want that this will be either corrected or reversed to a Request
Thanks in Advance
Double added song
https://lyricstranslate.com/en/deftones-back-school-mini-maggit-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/deftones-back-schoolmini-maggit-lyrics.html
I'm not sure if the name of this page needs to be changed or not. https://lyricstranslate.com/en/portal-game-lyrics.html
Every Soundtrack page is named "Something (OST)", but this one is "Portal (game)". The game doesn't have a series, comic, movie or anything like it, so it doesn't seem necessary to add "game" to the name. I can't change it myself because the featured artist of those songs is "portal (game)", so if I change the name myself, it creates a new page without any songs.
Is it ok as it is? Or can someone change the featured artist of those 3 songs?
https://lyricstranslate.com/en/ellen-mclain-o-cara-mia-addio-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/Ellen-McLain-Still-Alive-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/en/Ellen-McLain-Want-You-Gone-lyrics.html
Best regards!
https://lyricstranslate.com/en/Brandy-boy-mine-lyrics.html KEEP
https://lyricstranslate.com/en/brandy-and-monica-boy-mine-lyrics.html DELETE
Not sure whether it belongs here, but the lines in the English translation of the Soviet anthem are misaligned in a confusing way. The author's and composer's name don't belong into the translation, like also the lots of empty lines at the beginning. And the last stanza is missing. It's hard for me to describe it with words, so this is what would align correctly (the original author hasn't logged in since 2016, so I'm more likely to receive a response here):
The Great Russia rallied the inviolable union
Of independent republics forever.
Viva the united and mighty Soviet Union,
Made by people's wish!
We glorify you, our free Motherland
The reliable stronghold of people's friendship!
Soviet banner, people's banner
Lead us from victory to victory!
Sun of freedom shines for us through thunders
And the great Lenin has illumed our path.
Stalin has grown us up - for people's faithfulness
He has inspired us for labour and for feats.
We glorify you, our free Motherland
The reliable stronghold of people's friendship!
Soviet banner, people's banner
Lead us from a victory to a victory!
We grew our army up in battles
We will sweep the foul aggressors off the road
We decide the fate of the generation in battles
We will lead our Motherland to the fame!
We glorify you, our free Motherland
The reliable stronghold of people's friendship!
Soviet banner, people's banner
Lead us from a victory to a victory!
Link : https://lyricstranslate.com/en/navai-lyrics.html
Incorrect :
1 ) Add image
2) Incorrect country
Correct :
1) Image address, https://s2.cdn.teleprogramma.pro/wp-content/uploads/2019/03/f72f7062bb3c...
2) Azerbaijan
Link : https://lyricstranslate.com/en/hammali-navai-любимая-песня-lyubimaya-pes...
Incorrect : This page needs to be removed (I already added it where it should be)
Link : https://lyricstranslate.com/en/ka-re-production-lyrics.html
Incorrect :
1) Add image
2) Incorrect country
3) Add Wiki
4) Add original name
Correct :
1) Image adress, https://9slim.com/wp-content/uploads/2018/03/Screenshot_53-2.png
2) Turkmenistan
3) Wiki adress, https://tk.wikipedia.org/wiki/Kakajan_Rejepow
4) Kakajan Rejepow
Done!
I think games can be treated as OST [such as StarCraft (OST) and others I don't remember now]. In that case, the songs can be moved to the page as "Portal (OST)".
Done!
We are not allowed to modify translations of other users, even if they have not been connected for a long time. We can only make small changes (such as correcting capitalized or incorrect language titles) or unpublish translations (whether it makes no sense, stolen translation or machine translation).
But, I will let other mods give me an answer about this case.
Done!
Done!
I think games can be treated as OST [such as StarCraft (OST) and others I don't remember now]. In that case, the songs can be moved to the page as "Portal (OST)".
I took care of that, Ellen McLain even sings the songs as one of the characters from those games, so it makes sense to have them on the OST page.
This song should have Julien-K (https://lyricstranslate.com/en/julien-k-lyrics.html) as a featured artist:
https://lyricstranslate.com/en/sonic-hedgehog-ost-waking-lyrics.html
I already asked the poster days ago but got no response.
-------
I accidentally doubble added this artist because I couldn't find the other (I remember there was one, but the search engine didn't cooperate that day so I thought it wasn't there anymore. I'm sorry).
Could someone please merge them?
OG: https://lyricstranslate.com/en/lily-white-lyrics.html
The one I created: https://lyricstranslate.com/en/lily-white-love-live-school-idol-project-...
-------
These two songs should be on Lily White's page, not on μ's:
https://lyricstranslate.com/en/love-live-school-idol-project-ost-%E3%81%...
Title should be: あ・の・ね・が・ん・ば・れ! (A・NO・NE・GA・N・BA・RE!)
Featured artists should be: Suzuko Mimori, Riho Iida, Aina Kusuda
Album should be: 知らないLove*教えてLove Single [2011]
https://lyricstranslate.com/en/love-live-school-idol-project-ost-kimi-no...
Title should be: キミのくせに! (Kimi no kuse ni!)
Featured artists should be: Suzuko Mimori, Riho Iida, Aina Kusuda
Album should be: 微熱から Mystery Single [2013]
------
And this other song: https://lyricstranslate.com/en/lily-white-shunjou-romantic-lyrics.html
Should also have Suzuko Mimori, Riho Iida, Aina Kusuda as featured artist.
Title should be: 春情ロマンティック (Shunjou Romantic)
Album should be: 思い出以上になりたくて Single [2015]
Best regards! :)
This request has been fulfilled
https://lyricstranslate.com/en/tamer-hosny-kammel-lewahdak-lyrics-request
This request has been fulfilled under artist’s name spelled Wafek Habeeb
https://lyricstranslate.com/en/wafek-habib-betshelle-lyrics-request
All done.
Link: https://lyricstranslate.com/en/ziyoou-vachi-%E8%81%96%E6%88%A6-seisen-ly...
Album: Juu
Link: https://lyricstranslate.com/en/ziyoou-vachi-%E5%A3%B2%E6%98%A5-baishun-l...
Album: Kirei
Link: https://lyricstranslate.com/en/ziyoou-vachi-introduction-lyrics.html
Album: Juu
Thank you!
Done!
Translation added as a song
> Translation (Russian, I think) https://lyricstranslate.com/en/monsta-x-follow-transliteratsia-lyrics.html
> Song https://lyricstranslate.com/en/monsta-x-qqqoo-lyrics.html
EDIT
> Song added, twice https://lyricstranslate.com/en/monsta-x-follow-lyrics.html
Song is in english not albanian
https://lyricstranslate.com/en/liz-huett-rainbow-lyrics.html
Done, thanks for reporting!
Inversed title - Should be kanji first, then romanization.
https://lyricstranslate.com/en/%CE%BCs-aishiteru-banzai-%E6%84%9B%E3%81%...
https://lyricstranslate.com/en/%CE%BCs-baby-maybe-koi-no-button-baby-may...
https://lyricstranslate.com/en/%CE%BCs-bokura-no-live-kimi-no-life-%E5%8...
https://lyricstranslate.com/en/%CE%BCs-bokura-wa-ima-no-naka-de-%E5%83%9...
https://lyricstranslate.com/en/love-live-school-idol-project-ost-donna-t...
https://lyricstranslate.com/en/%CE%BCs-kaguya-no-shiro-de-odoritai-%E8%B...
https://lyricstranslate.com/en/%CE%BCs-kitto-seishun-ga-kikoeru-%E3%81%8...
https://lyricstranslate.com/en/%CE%BCs-mogyutto-love-de-sekkin-chuu-%E3%...
https://lyricstranslate.com/en/%CE%BCs-natsuiro-egao-de-12jump-%E5%A4%8F...
https://lyricstranslate.com/en/love-live-school-idol-project-ost-sore-wa...
https://lyricstranslate.com/en/love-live-%E3%82%B9%E3%82%B9%E3%83%A1%E2%...
https://lyricstranslate.com/en/%CE%BCs-yuujou-no-change-%E5%8F%8B%E6%83%...
---------
Incomplete title -
https://lyricstranslate.com/en/love-live-%E3%81%93%E3%82%8C%E3%81%8B%E3%...
Should be: これからのSomeday (Korekara no Someday)
Featured artists: Suzuko Mimori, Aya Uchida, Riho Iida, Yurika Kubo, Sora Tokui, Eriko Hori, Emi Nitta
Video: https://www.youtube.com/watch?v=OKqNSNqdcoI
https://lyricstranslate.com/en/love-live-school-idol-project-%E2%86%90he...
Should be: ?←HEARTBEAT (Hate na HEARTBEAT)
Featured artists: Nanjou Yoshino, Aina Kusuda, Sora Tokui
Best regards!
Done!
Hello everyone! Please combine this two songs into one song because they duplicate each other: 1) https://lyricstranslate.com/ru/ace-savage-삐딱선-lyrics.html (It was added earlier); 2) https://lyricstranslate.com/ru/ace-삐딱선-savage-lyrics.html (It was added later). Thanks in advance!
Done
https://lyricstranslate.com/en/kazem-al-saher-eid-w-hobb-lyrics-request
This request was already transcribed here:
https://lyricstranslate.com/en/%D9%83%D8%A7%D8%B8%D9%85-%D8%A7%D9%84%D8%...
Could someone link the two and add the transliterated title “Eid w Hobb”. Thanks.
Pages