広告

Samo more to zna (ロシア語 訳)

  • アーティスト: Mladen Grdović
  • 曲名: Samo more to zna 2 回翻訳しました
  • 翻訳: ポーランド語, ロシア語
クロアチア語

Samo more to zna

Tiho se šuljam kroz noć
a šumi more
lipo je mislit na tebe
dok sviću zore
 
Tako te tribam srce te noće
duša mi prazna ka pola boce
nekad se ljubav rađa
da niznaš ni sam
 
Sićam se svi lipih dana
a život prođe
kap po kap se cidi
iz srca mog
 
Ka more stinu što udara noću
nevere prođu i opet dođu
za tebe uvik uvik živiću ja
 
Sve bi ti dao za ljubav
za mrvu sriće
da me još voliš
ka voda cviće
 
Sve bi ti dao za ljubav
da me ne boliš
da me još voliš
i kad me slomiš
Samo more to zna
 
Sićam se svi lipih dana
a život prođe
kap po kap se cidi
iz srca mog
 
Ka more stinu što udara noću
nevere prođu i opet dođu
za tebe uvik uvik živiću ja
 
Sve bi ti dao za ljubav
za mrvu sriće
da me još voliš
ka voda cviće
 
Sve bi ti dao za ljubav
da me ne boliš
da me još voliš
i kad me slomiš
Samo more to zna
 
Sve bi ti dao za ljubav
za mrvu sriće
da me još voliš
ka voda cviće
 
Sve bi ti dao za ljubav
da me ne boliš
da me još voliš
i kad me slomiš
Samo more to zna
Samo more to zna
 
木, 26/02/2015 - 20:07にaugustssonaugustssonさんによって投稿されました。
水, 13/11/2019 - 19:09にbarsiscevbarsiscevさんによって最終編集されました。
ロシア語 訳ロシア語
Align paragraphs
A A

Только море это знает

Тихо я бреду через ночь,
А море шумит;
Хорошо думать о тебе,
Пока встают зори.
 
Так нужна ты сердцу в эту ночь,
Душа моя пуста как поллитровка;
Иногда любовь рождается,
Чего и сам ты не знаешь.
 
Я помню все прекрасные дни,
А жизнь проходит;
Он сочится по капле
Из моего сердца.
 
Как море скалы, что ударяет ночью,
Бури пройдут и опять придут,
Для тебя всегда буду жить я.
 
Я всё бы тебе отдал за любовь
И крошку счастья;
Чтобы ты меня любила
Как цветы - воду.
 
Я всё бы тебе отдал за любовь,
Чтобы ты меня не боялась,
И меня ещё любила,
Даже если ты меня сломишь.
Только море это знает.
 
Я помню все прекрасные дни,
А жизнь проходит;
Он сочится по капле
Из моего сердца.
 
Как море скалы, что ударяет ночью,
Бури пройдут и опять придут,
Для тебя всегда буду жить я.
 
Я всё бы тебе отдал за любовь
И крошку счастья;
Чтобы ты меня любила
Как цветы - воду.
 
Я всё бы тебе отдал за любовь,
Чтоб ты меня не боялась,
И меня ещё любила,
Даже если ты меня сломишь.
Только море это знает.
 
Я всё бы тебе отдал за любовь
И крошку счастья;
Чтобы ты меня любила
Как цветы - воду.
 
Я всё бы тебе отдал за любовь,
Чтобы ты меня не боялась,
И меня ещё любила,
Даже если ты меня сломишь.
Только море это знает,
Только море это знает.
 
水, 13/11/2019 - 20:08にbarsiscevbarsiscevさんによって投稿されました。
"Samo more to zna"の翻訳をもっと見る
ロシア語 barsiscev
Mladen Grdović: トップ3
コメント
BlackSea4everBlackSea4ever    水, 13/11/2019 - 20:13

Is it possible to translate поллитровка differently - lol, kills the song. Lol.

barsiscevbarsiscev    水, 13/11/2019 - 20:25

Я не знаю, что реально значит буквально "пол-бутылка" в Хорватии.
Я там никогда не был.

BlackSea4everBlackSea4ever    水, 13/11/2019 - 21:38

Lol. I meant to change Russian to something like "half-empty bottle"

barsiscevbarsiscev    水, 13/11/2019 - 22:00

Конечно, но полупустая бутылка = наполовину полная.
Так что всё не так плохо.