Спам (Spam) (英語 の翻訳)

  • アーティスト: Dayte tank (!) (Дайте танк (!))
  • 曲名: Спам (Spam)
英語 の翻訳英語
A A

Spamming

[Verse 1]
What is the matter, my dear man?
Are these bruises or eye shadow?
Live a century, learn a century - you die a fool
We all absorbed Russian longing with breast milk
Our caravan found you on the Silk Road
Here are scented candles and bath foam
Let's roar. After all, whoever is weaker is right
Let's be afraid together, I'm a kitten named Woof
Choruses stick like a toffee’s teeth
We drink champagne without any risk
Money is spray, we won’t take it to heaven
There is nothing to regret except the habit of regretting everything
The whole world is a theater, but the actors will not be encore
What's on the revolver drum? Hooray! Sector "Prize"!
While the words of the well-fed lose weight
Let's play preference for interest
 
[Chorus]
No zeros no units
And without units there are no zeros
We gotta let the tits go
We gotta catch cranes
Stars are better seen from the roof
Climb and check yourself
You were waiting for this sign from above
But marked it as spam
 
[Verse 2]
All this time you lived on the model
But now it's time to put on the skin of a wolf on a sheep
How do you take a tightrope along the start line
Choose a finish at random. Why do you need a card?
Behind the door the whole Earth is without laws and rules!
Today we are lucky - said Globa Paul
Put the phone down. Meetings are more expensive than calls
Down jacket sellers come up with a cold
Pill manufacturers come up with pain
Don’t worry, we divided a hundred times by zero
Forks were held in the right hand, knives in the left
Racing fled to the last floors
Skirts to strangers wives
Our plans are worthless. Need action
You understand: someone must meet the dawn
Imagine: he will come, and no one
 
[Chorus]
No zeros no units
And without units there are no zeros
We gotta let the tits go
We gotta catch cranes
Stars are better seen from the roof
Climb and check yourself
You were waiting for this sign from above
But marked it as spam
No zeros no units
And without units there are no zeros
We gotta let the tits go
We gotta catch cranes
Stars are better seen from the roof
Climb and check yourself
You were waiting for this sign from above
But marked it as spam
 
ありがとう!
thanked 2 times
火, 02/06/2020 - 20:21にrhrh303rhrh303さんによって投稿されました。
LunkyLunkyさんのリクエストを受け追加されました
著者コメント:

Thank you for looking at my translation

Спам (Spam)

コメント
LunkyLunky    火, 02/06/2020 - 20:35

No offense, but this looks like google translate to me. I hope I'll be proven wrong though.

IrulaIrula    火, 02/06/2020 - 21:42

The general meaning is there. The lyrics of the original is very peculiar, with a lot of modern cultural references.

[@rhrh303] Please add the footnotes and fix some of the lines. I cannot go over everything right now, but here are few:

Don’t worry, we divided a hundred times by zero =>
Don’t worry, we divided by zero a hundred times.

Racing fled to the last floors => racing each other up to the top floor
Skirts to strangers wives => lifted up skirts of the strangers’ wives.

Imagine: he will come, and no one => imagine: he will come, but no one is there

silencedsilenced    火, 02/06/2020 - 22:11

I couldn't make heads or tails of it, Even with all the words translated I still can't.

Looks like a lot of it is either hijacked Russian sayings, quotes from shows I bet precious few people saw outside Russia, or allusions to local celebs.
This seems to require a forest of footnotes to start making sense.

IrulaIrula    火, 02/06/2020 - 22:06

You are absolutely correct. Even after an excellent translation, this song would be very hard to digest for a foreigner or even a Russian speaker who was not exposed to the pop culture of that time. It’s early 90s.

silencedsilenced    火, 02/06/2020 - 22:36

Reminds me of this request.
The story sounded rather fun and original, but then I saw this whole stanza that alludes to some obscure joke about throwing manure around and then builds another joke based on a saying about bad jokes (Would you believe it? He laughs after "showel").
I can see how that must sound funny to Russian people, but I bet it would leave the rest of the world nonplussed.

IrulaIrula    火, 02/06/2020 - 22:50

That one is a pretty sad song.
«берёт больше,
Кидает дальше» => is kinda funny but I don’t remember where it comes from. I think from some movie like “Операция Ы»
«всерьёз смеётся после слова «лопата» => have no idea what’s that about, really.

silencedsilenced    火, 02/06/2020 - 23:25

I did my research before throwing the towel

The dung throwing joke is about a Soviet official visiting a Kolkhoz (how do you spell that ?!) and asking about the most glamorous moujik (damn, French spelling. Muzhik? muzik? - a peasant), and the peasants answer "it's our Ivan right there, see how magnificently he throws manure around". I didn't find that funny, but maybe I didn't get it. I suppose it's meant to make fun of uncouth peasants.

The saying "he laughs after "shovel"" is used after someone just told a bad joke, to express how lame the joke was.
It's supposed to refer to some especially lame joke (involving a shovel, no doubt) but I couldn't find it (if it ever existed).

IrulaIrula    火, 02/06/2020 - 23:39

Haven’t heard «лопата» jokes ending.... But then again, it could be regional.
The muzhik joke make sense. But I would say it’s more about the unglamorous labour rather than a person.
Kudos to you for the research!👍👏

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    火, 02/06/2020 - 23:35

Честно сказать, не вижу ничего специфически русского, что не может быть переведено. Даже все пословицы имеют аналоги. Текст совершенно универсальный и довольно интересный. Даже "русскую точку" можно прекрасно перевести как какую-нибудь китайскую или французскую. А можно просто как "метафизическую тоску" без особой потери смысла.

silencedsilenced    火, 02/06/2020 - 23:39

What would you make of the "kitty called Woof", for instance? If not for Liz's note, it might as well be the camel called Oink.

Read about music throughout history