広告

Fragilidade (イタリア語 の翻訳)

ポルトガル語
A A

Fragilidade

Este verso, apenas um arabesco
em torno do elemento essencial – inatingível.
Fogem nuvens de verão, passam aves, navios, ondas,
e teu rosto é quase um espelho onde brinca o incerto movimento,
ai! já brincou, e tudo se fez imóvel, quantidades e quantidades
de sono se depositam sobre a terra esfacelada.
 
Não mais o desejo de explicar, e múltiplas palavras em feixe
subindo, e o espírito que escolhe, o olho que visita, a música
feita de depurações e depurações, a delicada modelagem
de um cristal de mil suspiros límpidos e frígidos: não mais
que um arabesco, apenas um arabesco
abraça as coisas, sem reduzi-las.
 
木, 06/07/2017 - 21:53にO.A. RamosO.A. Ramosさんによって投稿されました。
金, 27/11/2020 - 20:45にSarasvatiSarasvatiさんによって最終編集されました。
イタリア語 の翻訳イタリア語
段落の整列

Fragilità

Questo verso, non è che un arabesco
intorno all’elemento essenziale – inarrivabile.
Fuggono le nubi dell’estate, passano uccelli, navi, onde,
e il tuo viso è quasi uno specchio dove gioca l’incerto movimento,
ah! finito è il gioco, e tutto s’è arrestato, strati su strati
di sonno si depositano sulla terra sgretolata.
 
Non più il desiderio di spiegare, e molteplici parole che salgono
affastellate, e lo spirito che sceglie, l’occhio che visita, la musica
fatta di successive depurazioni, la delicata modellatura
di un cristallo dai mille sospiri limpidi e gelati: niente di più
che un arabesco, appena un arabesco
abbraccia le cose, senza ridurle.
 
ありがとう!
thanked 2 times
金, 27/11/2020 - 17:48にManuela ColomboManuela Colomboさんによって投稿されました。
著者コメント:

In "A rosa do povo" (1945)
________________________
Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.

広告
コメント
Read about music throughout history