広告

Πόσο λίγο με ξέρεις (Póso lígo me xéreis) (スペイン語 の翻訳)

校正待ち

Πόσο λίγο με ξέρεις

Ναι, ναι ειμ΄ εγώ που όταν πονάς
Διώχνω μακριά τα σκοτάδια
Ναι, ναι ειμ΄ εγώ που όταν γελάς
Σε πλημμυρίζω με χάδια
 
Μη, μη με κοιτάς αίμα κυλάει
Απ΄ τα μάτια που σου΄ χω χαρίσει
Μη, μη με ρωτάς ξέρεις τι φταίει
Και δεν υπάρχει άλλη λύση
 
Μη, μη μ΄ ακουμπάς σκόνη θα βρεις
Σε κάθε γωνιά του κορμιού μου
Αγάπη για δύο στο φτηνό πανδοχείο
Του βασανισμένου μυαλού μου
 
Μη, μη μου μιλάς όλο ζητάς
Κι όσο ζητάς εγώ δίνω
Ναι το ΄πα ξανά μ΄ αυτή τη φορά
Στ΄ αλήθεια σ΄ αφήνω
 
Πόσο λίγο με ξέρεις
 
Ναι, ναι ειμ΄ εγώ που όταν πονάς
Διώχνω μακριά τα σκοτάδια
Ναι, ναι ειμ΄ εγώ που όταν γελάς
Σε πλημμυρίζω με χάδια
 
Μη, μη με κοιτάς αίμα κυλάει
Απ΄ τα μάτια που σου΄ χω χαρίσει
Μη, μη με ρωτάς ξέρεις τι φταίει
Και δεν υπάρχει άλλη λύση
 
Μα δε θα κρυφτώ, απόψε θα βγω
Σαν ήλιος τη νύχτα να διώξω
Και μετά τη βροχή θα βγω το πρωί
Σαν τρελό ουράνιο τόξο
 
Ναι, ναι σ΄ αγαπώ μα δε μπορώ
ʼλλο κοντά σου να μείνω
Ναι το ΄πα ξανά μ΄ αυτή τη φορά
Στ΄ αλήθεια σ΄ αφήνω
 
火, 16/11/2010 - 19:42にkyriakyriaさんによって投稿されました。
火, 23/03/2021 - 21:38にMiley_LovatoMiley_Lovatoさんによって最終編集されました。
投稿者コメント:

Duet with Tzortzia Kefala (2017)

スペイン語 の翻訳スペイン語
段落の整列

Me sabes a tan poco

Si, si , soy yo que cuando sufres
disperso las oscuridades lejos de ti
Si, si , soy yo que cuando te ries
te inundo de caricias.
 
No, no me mires, la sangre derrama
de los ojos que te he regalado
No, no me preguntes nada, ya sabes quién tiene la culpa
y no hay otra solución.
 
No, no me toques, encontarás, solamente polvo
en cada rincón de mi cuerpo
Amor para dos en el hotel barato
de mi mente torturada.
 
No, no me hables, sigues pidiendo cosas
y yo te doy todo lo que estás pidiendo
Si, he dicho esto antes también pero ahora
te dejo de verdad.
 
Me sabes a tan poco
 
Si, si , soy you que cuando suffres
disperso las oscuridades lejos de ti
Si, si , soy you que cuando te ries
te inundo de caricias.
 
No, no me mires , sangre derrama
de los ojos que les te he regalado
No, no me preguntes nada, ya lo sabes que tiene la culpa
y no hay otra solucion.
 
Pero no, no me voy a escondir, esta noche voy a salir
como un sol voy perseguir la noche
Y después de la lluvia saldré por la mañana
Como un arcoiris loco.
 
Si, si te quiero pero no puedo
quedarme contigo más
Si, he dicho esto antes tambien, pero ahora
te dejo de verdad.
 
ありがとう!
thanked 2 times
日, 12/09/2021 - 12:22にFlora LamaFlora Lamaさんによって投稿されました。
日, 26/09/2021 - 08:22にFlora LamaFlora Lamaさんによって最終編集されました。
著者コメント:

Gracias a @MissAtomicLau por su ajuda!

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
"Πόσο λίγο με ξέρεις ..."の翻訳
スペイン語 Flora Lama
"Πόσο λίγο με ξέρεις"の翻訳を手伝ってください。
コメント
MissAtomicLauMissAtomicLau    日, 19/09/2021 - 00:21

Hi Flora,
I don't speak Greek but I can give you some suggestions for your Spanish translation.
soy you que cuando suffres --- You mean "tú? "You" doesn't exist in Spanish and "sufres" takes only one letter f.
el sangre derrama --- la sangre derrama ("Sangre" is a femenine noun, therefore the correct article is "la").
de los ojos que les te he regalado --- de los ojos que te he regalado ("les" is not needed here).
ya lo sabes qui tiene la culpa --- ya sabes quién tiene la culpa ("lo" is not needed and "qui" is not a word in Spanish).
y no hay otra solucion --- ...solución (Missing accent mark).
No, no me toces, encontraras solamente polvo --- No, no me toques, encontarás ... ("toques" is the correct word and "encontrarás" needs an accent mark).
en cada rincon de mi cuerpo --- en cada rincón de mi cuerpo (Missing accent mark).
de mi mente torturado --- de mi mente torturada ("mente" is a femenine noun, therefore the adjective is femenine as well).
... estas pidiendo --- estás pidiendo (Missing accent mark).
esto antes tambien --- esto antes también (Missing accent mark).
esta noche me voy a salir --- esta noche voy a salir (No need to use "me" here. You can only say "me voy" or "voy a salir").

Flora LamaFlora Lama    日, 19/09/2021 - 07:38

At last ! I waited for a proof-reading so long. THANK YOU SO MUCH! I know the translation has gone terribly wrong. I know also my limits when it comes to spanish, even though i love this language so much.
The song is difficult...It starts with a repetition hard to be translated. " Yes, yes it's me ( "i am me") , me who i disperse darkness ( "darks"). The goal here was to give emphasis. I ended up with grammar mistakes and bad spanish. Accent marks are missing, thank you for noticing.
Thanks for every single remark. I am thinking of deleting the translation even though i love this song. You may consult the english translation and provide LT a quality translation. I will help you with greek if you want.
Thanks again!

MissAtomicLauMissAtomicLau    日, 19/09/2021 - 18:27

Glad that my corrections were useful to you!
Don't delete it, your effort is worth it. You're studying Spanish and this is a good practice.
Just make sure you write "yo" instead of "you".

Flora LamaFlora Lama    日, 19/09/2021 - 18:38

Ι would be glad if you visit my page more often to correct my mistakes! Regular smile

MissAtomicLauMissAtomicLau    日, 19/09/2021 - 18:46

I wasn't sure you would like me to correct your Spanish translations since I don't speak Greek. But now I'll be correcting them more often ☺

Read about music throughout history