広告

Dr_Igor - New series - Poliglotka - Episode 1 Dicitencello vuie in four

  • アーティスト: Dr_Igor (Igor/Игорь)
A A

New series - Poliglotka - Episode 1 Dicitencello vuie in four

Dicitencello a 'sta cumpagna vosta
ch'aggio perduto 'o suonno e 'a fantasia,
'A voglio bene
ch'è tutt' 'a vita mia.
I' nce 'o vvulesse dicere,
ma nun ce 'o ssaccio dí.
 
'A voglio bene,
'a voglio bene assaje.
Dicitencello vuje
ca nun mm' 'a scordo maje.
E' na passione,
cchiù forte 'e na catena,
ca mme turmenta ll'anema
e nun mme fa campá.
 
אני שומע מנגינה ללא מילים
כי את דבריך מחרישה הלמות ליבי .
מבט עיניך מרעיד את מיתריי,
ונשמתי יודעת, פניך לא עליי.
אמרי לי למה, אמרי לי עד מתי,
פניך עצובות ורועדות ידיי.
אמרי לי בוא, חבק אותי חזק,
אמרי לי שאני... אני האחד
 
We two have said goodbye,
And yet I love her,
I know now that I’ll never want another.
Her smile will haunt me,
And memories will taunt me.
Though others now may know her kiss,
Please won’t you tell her this:
 
Just say I love her
I've loved her from the start
And tell her how I'm yearning
To say what's in my heart
 
Just say I need her
As roses need the rain
And tell her that without her
My dreams are all in vain
 
Скажите, девушки, подружке вашей,
Что я не сплю ночей, о ней мечтаю,
Что всех красавиц она милей и краше,
Что сам хотел признаться ей,
Но слов я не нашёл.
 
Очей прекрасных огонь я обожаю,
Скажите, что иного я счастья не желаю,
Что нежной страстью как цепью к ней прикован,
Что без нее в душе моей тревоги не унять.
 
ありがとう!
thanked 3 times
水, 22/09/2021 - 18:27にDr_IgorDr_Igorさんによって投稿されました。

 

コメント
Dr_IgorDr_Igor    水, 22/09/2021 - 18:40

OK. This is a new series. The idea is to sing a song in as many languages as possible, but at least three. The sound of a language is as important as the written text. It can inspire to learn a language. As a kid, I would melt when hearing a song sung in French.
I'd like to have as many translations/adaptations of my own here, but it is not a precondition

The first episode is one of my all-time favorite songs. Each of three languages out of four was at some point the main language of mine.
English and Russian adaptations of the Neapolitan original are well known. The Hebrew words are taken from what Noa sang in this
duet with Massimo Ranieri https://lyricstranslate.com/en/massimo-ranieri-dicitencello-vuie-lyrics.... and adapted by me for a male singer,
which is sometimes not a trivial task in Hebrew.

Vera JahnkeVera Jahnke    水, 22/09/2021 - 20:37

רעיון טוב! Но я очень надеюсь, что ты продолжаешь и другие серии. I love your Igoriadas und dieTauwetter-Gedichte. Le poesie e le canzoni mi ispirano! 🤩👍

Dr_IgorDr_Igor    水, 22/09/2021 - 20:50

Для тебя, Вер, что ни попросишь, то и буду делать - продолжать, начинать, даже - заканчивать!
;-)

Vera JahnkeVera Jahnke    水, 22/09/2021 - 21:23

Все - только не бросай, Игорь! - Меня здесь действительно засыпают самыми красивыми русскими текстами, песнями и стихами... Даже не знаю, с чего мне начать, все так вдохновляет! Но, конечно, я тебя не забуду и сохраню твою ссылку на стихи времени «оттепели», как сокровище! И Северянин и твои романтические интонации тоже классные! 😍👍

Dr_IgorDr_Igor    木, 23/09/2021 - 02:03

Heart Вера, меня в Джон Леннинский утопизм бросило. Imagine, all the people - были бы как Вера. Была бы вера в людей.

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    木, 23/09/2021 - 02:12

Так это итальянская песня, переложенная на русский и переведенная тобой на иврит и английский? Я просто не в теме. Но задумка классная. Ты такой адын.

Dr_IgorDr_Igor    木, 23/09/2021 - 02:54

Это классическая неаполитанская песня (на неаполитанском языке - не путать с итальянским) почти народная (шутю - есть авторы). Пели все, кому не лень - от Паваротти до меня грешного.
Входит у меня в голове в неофициальную коллекцию великих песен, которые на трех аккордах работают, наряду с Tombe la neige (здесь вообще-то - "на трех с половиной")
Русская версия - https://lyricstranslate.com/en/sergey-lemeshev-skazhite-devushki-lyrics....
Английская - https://lyricstranslate.com/en/steve-lawrence-just-say-i-love-her-lyrics...
Ивритская врезка - ( женский вариант) - https://lyricstranslate.com/en/massimo-ranieri-dicitencello-vuie-lyrics....
Я из каждой версии взял один куплет и припев. И так - шесть с половиной минут вышло - рука бойцов колоть устала.

Как сказал выше, по текстам я только ивритский женский вариант перевел в мужской. Как и в русском языке, в иврите такой перевод может проблемы создать - тут слог лишний, там не хватает. Тут оказалось легче чем я думал - никаких гинекологических/простатных реалий там нет - только со слогами разобраться, а так - один к одному.

Твой любимый мой редактор тоже одобрям сделал, он то и указал на ивритскую часть, она у тебя - "транс", говорит. Тут то я и решил адаптировать

SpeLiAmSpeLiAm    金, 24/09/2021 - 19:03

Игорь, Ваша "Полиглотка" - прекрасная задумка, спасибо за неё, я говорил это уже тогда, когда Вы только знакомили нас с планами её создания.
А можно немного уточнений и предложений - вдруг понравятся и/или понадобятся?
1. По-моему, как минимум, исходный вариант (оригинал, в данном случае неаполитанский) должен быть обязательно полным, таким, каким он был на момент его создания и первых публикаций. В данном случае это условие не соблюдено - третий куплет отсутствует. Здесь ниже даю ссылки (после того как выскажусь по всем пунктам).
2. Само собой, ежели пункт 1 будет Вами принят, все переводные версии (на всех представленных языках) должны строго соответствовать оригиналу в отношении количества строф/куплетов, а если можно - то и по стихотворному размеру, и по рифмам (но это уже, скорее, факультативная роскошь).
3. Чем провинилась итальянская версия? Уж что-то, а она-то самая первая для неаполитанского оригинала - и по близости языка, и по территориальной близости, и, почти наверняка, по времени выполнения перевода.
4. Русская версия (в Вашем случае лемешевская) не только на один куплет короче, чем нужная (Вашей-то неаполитанской она по числу куплетов соответствует), но и в значительной мере является вольным переложением, а не переводом в строгом смысле слова.
5. Когда будете изучать переводы по ссылке ниже, всё это и увидите. Там есть и русские переводы - Жени Виноградова и мой (к пению Р. Муроло). Надо понимать, что лично я совершенно не напрашиваюсь, чтобы Вы включали его в Вашу копилку, - просто я пока не совсем понял из Ваших разъяснений выше, включаете ли Вы для каждого языка только по одному переводу или же больше, чем одну версию на этом языке. Это относится и к итальянским переводам, и к английским, и ко всем другим. Если больше одного, то как Вы будете выбирать, какой именно, в случае, если язык Вам незнаком? Привлекать носителей или русских коллег-знатоков языка? Как можно им (в том числе мне :-))) верить на 100 %, что именно этот конкретный перевод лучше, а другой(ие) хуже?

В общем, "запудриваю мозги", наверное, извините, просто интересно - работы получается непочатый край. Знаю мощь Вашей энергии, но затрачиваемое время...
Впрочем, нисколько не хочу расхолаживать. Мы-то, как потребители, что? Нам только подавай - как денег, как вкусных яств, как нежных и красивых девушек...

А вот и ссылка - изучайте и выбирайте на свой вкус. Напоминаю, обязательно обратите внимание на ПОЛНЫЙ неаполитанский оригинал и на разные песенные исполнения.

https://lyricstranslate.com/en/roberto-murolo-dicintecello-vuje-lyrics.html
Это - сама песня, а к ней, как обычно, указаны все переводные версии и альтернативные performances. Желаю удачи!

Dr_IgorDr_Igor    金, 24/09/2021 - 20:22

Иосиф, давайте я свои принципы объясню и это предотвратит возможные несогласия/споры
Для меня песня - 95% музыка, 5% текст. Я не знаю ни одной песни, которая бы мне очень нравилась из за того, что в ее основе замечательные стихи.
Ну может быть Высоцкий, ну может быть Визбор, ну может быть Окуджава, но и то - это не "те" песни в моем понимании - так, стихи под музычку.
"Те" песни, которые мне по настоящему нравятся, которые будут в голове звучать, каk Dici или "Tombe la neige" , или "Ne me quiite pas", "The long and winding road", "Autumn leaves", "I am fool to want you", "Don't explain", "Les moulins de mon cœur", "Gloomy Sunday", "Peacocks " и еще примерно 30 песен из моих любимых, их текст мнe практически не важен, ла-ла-ла или суахили были бы ОК.
Цель "Полиглотки" - это попробовать "на язык" разные звучания песен, которые мне нравятся. Мне это интересно с точки зрения звучания, а передают ли они содержание оригинала - не интересно. В том, что Ноа поет на иврите, очень мало общего с оригинальным текстом. Важно мне это? Нисколько. Я слышу мелодию и звук иврита. При этом могут быть стандарты в разных языках - адаптациях, как Лемешев в русском или Стив Лоуренс в английском. Важно мне что есть другие, более удачные ( стихотворно) адаптации? Не важно. И то и другое исполнение для меня - вершина, лучшего не надо.
Теперь, насчет полноты - все куплеты, не все куплеты. Здесь - в Dici из за того, что целых четыре версии имелись и что я решил спеть их "сплошняком" удлинять не представлялось возможным - и так тяжело.
Более типичной будет ситуация с тремя версиями, например, на очереди - Le Rempart - французский-русский-английский. Планирую записать их по-отдельности, полностью. Вот, как говорится, where I'm coming from.

SpeLiAmSpeLiAm    金, 24/09/2021 - 21:06

Игорь, никакого несогласия и никаких споров не было, просто я сразу не понял структуры Вашего нового цикла и хотел, чтобы Вы прояснили некоторые непонятные моменты. Теперь всё понятно, спасибо. Если бы в Ваших первоначальных разъяснениях был столь же четко подчеркнут примат музыки над текстом, я и тогда бы понял... Embarrassed smile

На этом мой рабочий день закончен, хорошего вечера!

Dr_IgorDr_Igor    金, 24/09/2021 - 21:18

Это я виноват, Иосиф, что не объяснил все как надо. У меня оправдание - все силы ушли на то, чтобы записаться как следует, шесть с лишним минут да на четырех языках, вероятность запнуться большая и тогда - все с начала.
Что и происходило и не раз... Дальше легче будет ( надеюсь)

SpeLiAmSpeLiAm    金, 24/09/2021 - 21:18

P.S.

Еще один момент. Это правда, не моё с... дело (Помните у Маяковского в "Клопе"? "Не Ваше собачье дело, уважаемый товарищ!" :-)))
Только сейчас заметил Ваше пение, извините за невнимательность. А зачем Вы музыку-то изменили?!!! Такую красоту убили, это же классика на века!...
ОЧЕНЬ ВАЖНО! В таких случаях всегда подчеркиваю: спрашиваю не в терминах "хорошо/плохо" - может, кому-то и понравится, - а ТОЛЬКО интересуюсь по поводу изначального варианта, чем он вдруг стал плох? Подобные мои вопросы некоторыми здесь воспринимаются так: говорит, что ему интересно, а на самом деле еще как недовольство высказывает! Лицемерие, двуличность, и т. д. и т. п., и пошло-поехало. Вы до сих пор так вопрос не ставили, потому что понимали - я не вмешиваюсь в Ваше творчество, а говорю только, что УЖЕ БЫЛА сотни лет прекрасная, божественная музыка, мне интересно, что Вы с ней делаете. Отменяете?

Но это уже завтра. И очень надеюсь, что один вопрос не перерастет в страницы полемики...

Dr_IgorDr_Igor    金, 24/09/2021 - 21:31

Иосиф,
и где же я ее изменил? Подскажите, новость для меня.

SpeLiAmSpeLiAm    金, 24/09/2021 - 21:42

Закрывая все вкладки перед тем, как окончательно выключить компьютер, увидел сигнал о новой реплике. Откладываю укладку у койку, чтобы быстренько ответить, и всё, сразу выключаю, сил нет. Извините еще раз. Если захотите, продолжим завтра.

Отвечаю, но очень коротко. Примерно такой реакции я и ждал. Тысяча извинений, всё-таки с моей стороны нехорошо, раз это прозвучало для Вас обидно (и наверняка еще для многих). Но что же мне делать, ради Бога? Я не знаю нотной грамоты и не могу грамотно объяснить, в чем конкретно различия, но у меня таки ЕСТЬ СЛУХ, я всю жизнь с самой молодости слушаю и пою эту потрясающую песню, а сейчас слышу в Вашем пении СИЛЬНЕЙШИЕ ОТКЛОНЕНИЯ от мелодии, которая для меня на одном из первейших мест во всем знакомом мне музыкальном репертуаре.
Как-нибудь напою на неаполитанском (я знаю текст наизусть), запишу с помощью сына и покажу Вам. Правда, голос у меня старческий, хриплый, прежний уже не вернешь...

До завтра!

Dr_IgorDr_Igor    金, 24/09/2021 - 21:53

Ну не знаю, Иосиф. Насчет СИЛьНЕЙШИХ ОТКЛОНЕНИЙ я СИЛьНЕЙШЕ СОМНЕВАЮСь, но подожду Вашей версии.

SpeLiAmSpeLiAm    土, 25/09/2021 - 07:39

Доброе утро, Игорь!

Очень благодарен Вам за терпимость, так сказать, перед лицом моей беспардонности. Я хорошо чувствую, чтó Вы можете думать (но не скажете как воспитанный человек), - "ну зачем он всё время унижается? не говорил бы гадостей хорошим людям - не пришлось бы десять раз извиняться". Всё примерно так, я это прекрасно понимаю. Но я совсем не унижаюсь, делать этого не умею. Просто мы с Вами совершенно разные люди, у меня нет Вашей мощной энергии и уверенности в себе, нет умения говорить правду-матку в глаза - что поделаешь? Характер, нервная система, возраст, жизненные обстоятельства... Поэтому сначала, когда я вижу, что исчезла музыка, я не могу удержаться, чтобы не спросить, в чем дело, а потом осознаю, что сделал нечто бестактное.

Что касается "моей версии", как Вы говорите, то здесь тоже сложновато. Мои близкие говорят, что давать Вам моё скрипучее пение бессмысленно, потому что, если человек захочет проверить себя еще раз, то он может просто-напросто еще раз послушать Муроло, а потом себя, и сравнить мелодии. Это логично - уж наверное знаменитый талантливый певец убедит лучше, чем не знающий нотной грамоты "любитель"... Есть еще более простой вариант - пусть оба исполнения послушает Ваш сын и сравнит, сторонний слушатель всегда объективнее судит.
Однако я всё-таки хочу попробовать. Вчера перед сном я уже спел пару раз и сделал аудиозаписи на смартфоне жены, но пока никак не удается добиться терпимого звучания - мелодия соблюдается, а тембр голоса ужасен. Кроме того, не очень легко доступен сын - он недавно женился, живут они с женой в другом месте, оба работают, надо выкраивать время, чтобы он мог конвертировать в формат mp3. Надеюсь уговорить его сделать это сегодня-завтра.

SpeLiAmSpeLiAm    土, 25/09/2021 - 11:21

Игорь, я решил ускорить дело и послал на Ваш адрес e-mail аудиозапись со смартфона в формате m4a. Здесь, в комментариях, это не "прокатывает", а в почте - легко.

Было бы интересно услышать, чтó Вы на этот счет думаете. Пишите, куда хотите, - либо здесь в комментарии, либо в ЛС, либо по почте. Заранее спасибо.

Read about music throughout history