בראשית עולם (bereshit olam) (ロシア語 の翻訳)

校正待ち

בראשית עולם

שם, בראשית עולם
עמדה חווה אוהבת מול אדם
עזר כנגדו, צלע מצלעו
מאז צועד אדם
אל כיוונה של זו אשר חלם
על ראש שימחתו יעלה אותך איתו
והוא לא ישכחך, אהובתו
 
לא,לא,לא,לא זה לא מקרה
אלוקים רוקם, טווה
בחוטי זהב בינינו
זו, זו דרכו של הבורא
לקדש את ההווה
בחופת כוכב מעלינו
 
זמן, עוצר הזמן
לרגעים של אושר בלבן
קול המצהלות בחופת כלולות
כאן עומד חתן
אוחז ידך ומיופייך נדהם
על ראש שימחתך
תעלי את בחיר ליבך
והוא לא ישכחך, הוא אהובך
 
לא,לא,לא,לא זה לא מקרה
אלוקים רוקם, טווה
בחוטי זהב בינינו
זו, זו דרכו של הבורא
לקדש את ההווה
בחופת כוכב מעלינו
 
בקדושה את תהי לו לאישה
הוא יהיה לך לאישך
ולזר שעל ראשך
הוא יגן לך וישמור
ממשבר, סופה וקור
בלילות של אהבה
הוא יהיה חלקת שלווה
 
לא,לא,לא,לא זה לא מקרה
אלוהים רוקם, טווה
בחוטי זהב מעלינו
בראשית עולם
 
金, 24/04/2020 - 14:20にGala Music MéxicoGala Music Méxicoさんによって投稿されました。
ロシア語 の翻訳ロシア語
段落の整列

В начале мира

Там, в начале света
Стояла любящая Ева пред Адамом
Его правая рука, ребро от его ребра
И с тех пор, шагает человек
К той, о которой мечтал
И она будет для него высшим счастьем
И не забудет он тебя, его любимую
 
Нет, нет, нет, нет это не случайность
Бог вышивает и плетёт
Золотыми нитями между нами
Это, это он божий путь
Освятить настоящее
Звёздным куполом над нами
 
Время, время остановится
На маленькие моменты счастья в белом
Радостные возгласы под свадебным шатром
Тут стоит жених
Держа тебя за руку и изумляясь твоей красотой
Твой избранник будет твоим высшими счастьем
И он не забудет тебя, он твой любимый
 
В святости, ты будешь его женой
Он будет твоим мужем
И венком на твоей голове
Он будет оберегать и охранять тебя
В тяжёлыевремена, от ураганов и морозов
Ночами полными любви
Он будет твоей спокойной гаванью
 
Нет, нет, нет, нет это не случайность
Бог вышивает и плетёт
Золотыми нитями между нами
С начала света
 
ありがとう!
1回ありがとうと言われました
水, 13/10/2021 - 19:39にLenaPtLenaPtさんによって投稿されました。
eennesseennessさんのリクエストを受け追加されました
火, 19/10/2021 - 10:01にLenaPtLenaPtさんによって最終編集されました。
著者コメント:

Я перевела слово
רוקם
Как "вышивает", но на самом деле у этого слова есть ещё значение. Дело в том что если перевернуть слово
מקרה,
означющее случайность, то получится:
ה' רקם
, что означает: Бог так задумал.
Так что можно перевести как: Бог вышивает (золотыми нитями), а можно как: это план божий. Что в принципе вторит предыдущей строке, где говорится что это не случайность.

Как обычно, если есть неточности, буду рада поправкам.

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
"בראשית עולם ..."の翻訳
ロシア語 LenaPt
Idioms from "בראשית עולם"
コメント
Dr_IgorDr_Igor    水, 13/10/2021 - 20:20

Лена,
привет. Вы решили для себя, кто Вы - божий одуванчик или тертый калач?
Доказательствочтение:
1."в начале света" не заходит - " в начале мира" -лучше
2.והוא לא ישכחך, אהובתו - и он не забудет тебя, его любовь
3.הבורא - для разнообразия можно авторское разнообразие отразить и вместо "божий путь" сказать "путь Творца"
4.לקדש - на мой взгляд, это больше "освятить", что не совсем то же самое
5.עוצר הזמן - настоящее время
6. נדהם - я бы перевел "пораженный" но дело вкуса.
7. Насчет "компрессования двух строк в одну

על ראש שימחתך
תעלי את בחיר ליבך

определенного мнения не имею, просто "количественно" возникают сомнения - а не упущено ли чего.
8. Слово "кризисов" по стилю выпадает

Пока все

LenaPtLenaPt    木, 14/10/2021 - 08:08

🙂🙂🙂 Все ещё обдумываю это вопрос... Наверно всю жизнь проведу в раздумье.
1. Ок. Мне самой это как-то странно звучит. Не знала как по другому сказать. Просто подумала, если есть конец света наверно есть и начало 🙂
А может в начале времён? Как вам такой вариант.
2. Да. Посмотрела чё написала... Что я вам скажу? Наверно не надо песни переводить на ночь глядя.
3. Но божий путь нормально? Это мне как раз нравится. Я бы оставила.
4. Согласна.
5. Да, мне просто не понравилось как на русском звучит. Поэтому оставлю.
6. Не. Поражённый, это как будто она его сразила чем-то. Не знаю... Пусть восхищается своей невестой.
7. Могу разделить на две строчки 🙂 Есть предложения как перефразировать? Это из שיר השירים?
Может можно поискать оригинальный перевод...
8. Да. Тоже не знала чем заменить. Может тяжёлые времена.

Спасибо за такой детальный разбор!

Dr_IgorDr_Igor    金, 15/10/2021 - 06:06

Лена, слиха, хотел ответить с ранья да потом то да се. А теперь уже ночью накрывает. Завтра.
Волюнтаристически объявляю Вас тертым калачом с элементами божественной одуванчистости.
Может на ты? Израильтяне как-никак, хоть я в основном - в прошлом. Но даркон, теудат-зеут есть.
Вам я еще не хвастался авторством каламбура "В Израиле я отвык от выканья"?

LenaPtLenaPt    火, 19/10/2021 - 09:45

Это вам слиха, я тут напишу всего, а потом не проверяю , что мне ответили...

Dr_Igor wrote:

Волюнтаристически объявляю Вас тертым калачом с элементами божественной одуванчистости.

- наверно это про меня. С одной стороны я сговорчивый человек, но и люблю настоять на всоем порой.

Согласна на ты, тем более, что я тут выросла и "В Израиле я отвык от выканья"? это тоже даже очень про меня.
Хороший каламбур Regular smile

Dr_IgorDr_Igor    土, 16/10/2021 - 02:11

1. В начале мира на мой взгляд самое то
3. Возражений нет.
6. Изумленный твоей красотой ?
7. Количество строк не так важно, просто я думал не упущено ли чего, но язык непростой я и не вникал особенно.
При прочих равных когда одинаковое число строк - лучше. Перевод, разумеется, не обязан быть по-строчно
8. Тяжелые времена - сойдет, видимо. Если охота одного слова, то вот какие слова имеются: "перелом", "надлом", "катаклизм"....

Зеу-зе

LenaPtLenaPt    火, 19/10/2021 - 09:55

1. Оставляю в начале мира. Хотя мне всё ещё как-то не так... Испокон веков ? От сотворения мира?...
6. Изумленный - да, самое то!
7. Да я и не уверена что оно так и переводится Regular smile
8. Не, я не пытаюсь переводить в стихотворной форме. Оставлю тяжелые времена.

Спасибо Regular smile

Read about music throughout history