Rolandskvadet (中国語 の翻訳)

ノルウェー語
ノルウェー語
A A

Rolandskvadet

Seks mine sveinar heime vera og gøyme det gullet balde
Dei andre seks på heidningslando gøyme dei jarni kalde
Rida dei ut or Franklandet med dyre dros i sadel
Blæs i luren Olifant på Ronsarvollen
 
Slogest dei ut på ronsarvollen i dagane tvo og trio
Då fekk 'kje soli skine bjart for røykjen av manneblodet
Rida dei ut or Franklandet med dyre dros i sadel
Blæs i luren Olifant på Ronsarvollen
 
Roland sette luren for blodiga mundi blæs han i med vreide
Då rivna jord og jardarstein i trio døger av leide
Rida dei ut or Franklandet med dyre dros i sadel
Blæs i luren Olifant på Ronsarvollen
 
木, 29/03/2018 - 22:18にAndrevenAndrevenさんによって投稿されました。
木, 30/09/2021 - 13:46にAndrevenAndrevenさんによって最終編集されました。
投稿者コメント:

Rolandskvadet, "The Lay of Roland", is a medieval ballad giving a fictionalised account of the Battle of Roncevaux Pass in 778, during the reign of Charlemagne.

中国語 の翻訳中国語
段落の整列

罗兰与大王

有六个男人留下来
守卫他们的金子
另外六个男人在异教徒的土地上
挥舞冰冷的兵器
他们安然离开法兰克之地
带着肩上的战利品
吹响你的号角吧,象牙号角
在Roncevaux*
 
他们曾在Roncevaux战斗
两天,亦否是三天
阳光甚至都无法清晰地投下
透过男人们污浊的血液
他们安然离开法兰克之地
带着肩上的战利品
吹响你的号角吧,象牙号角
在Roncevaux*
 
罗兰把号角放到他血迹斑斑的嘴边
用所有的意志将其吹响
大地颤动山峦回响
持续三天三夜
他们安然离开法兰克之地
带着他们肩上的战利品
吹响你的号角吧,象牙号角**
在Roncevaux*
他们安然离开法兰克之地
带着他们肩上的战利品
吹响你的号角吧,象牙号角**
在Roncevaux*
 
ありがとう!
月, 18/01/2021 - 06:09に马列托主义者马列托主义者さんによって投稿されました。
日, 28/11/2021 - 03:04に马列托主义者马列托主义者さんによって最終編集されました。
著者コメント:

来自原链接:

*指隆塞沃斯峡谷之战(Bataille de Roncevaux),现法国的隆塞沃斯高地(Roncevaux Terra)以之命名

**中世纪用象牙制成的象征士气和勇气的号角

本人注:Magnus kongen,直译应该是“大王”,这里是指查理大帝。

"Rolandskvadet"の翻訳を手伝ってください。
Rolandskvadet のコレクション
Norwegian Folk: トップ3
コメント
Read about music throughout history