בדמעות שאת בוכה
Твоими слезами
ありがとう! ❤ | ||
thanked 2 times |
Thanks Details:
ユーザー | 経過 |
---|---|
Moshe Kaye | 2年 3ヶ月 |
Meraklija | 2年 3ヶ月 |
1. | The Most Beautiful Hebrew Songs - השירים העבריים הכי יפים |
1. | נורמלי (Normali) |
2. | אל תדאגי לי אמא (Al Tagidi Li Ima) |
3. | נר על החלון (Ner Al HaHalon) |
Ваш перевод очень красивый, складный и мне очень понравился! :) Спасибо за перевод!
Вот единственные поправки, которые я могла бы предложить:
עם כל האהבה — я бы перевела «даже несмотря на всю любовь» или что-то в этом роде. Хотя ваш вариант, конечно, тоже правильный. :)
בדמעות שאת בוכה — действительно сложно перевести на русский язык, но ваша версия кажется мне совершенно правильной, хотя и звучит довольно непривычно... Я думаю, для большего благозвучия можно просто перефразировать припев. Например, название перевести как «Теми же слезами», а припев — «я плачу теми же слезами, что и ты».
До тла –> дотла.
В мгновении ока —> в мгновение ока.
Спасибо большое !!! *heart*
AdelaideArt написал(а):«даже несмотря на всю любовь» или что-то в этом роде.
Может: вопреки всей любви?
AdelaideArt написал(а):можно просто перефразировать припев. Например, название перевести как «Теми же слезами», а припев — «я плачу теми же слезами, что и ты».
Слишком сложно... Надо отойти от усталости и опять подумать.
AdelaideArt написал(а):До тла –> дотла.
Спасибо. До этого момента, была уверена, что это значит сгореть до чего-то (до какого-то тла) :D
Буду рада предложениям перефразировать ту или иную фразу. Особенно мне не очень звучит "слезами, которыми ты плачешь".
Всем заранее спасибо :)