Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     ウクライナとともに立ち上がれ!
共有
フォントサイズ
オリジナル歌詞
Swap languages

Concierto para una sola voz

Llámame,
cuando tengas que sentir mi cariño;
cuando te duela el corazón,
cuando se crucen por tus ojos los míos...
 
Cuando escuches mi canción,
cuando no puedas encontrar tu camino
llámame y verás
que soy la voz que se transforma en mujer...
 
Soy el origen del ser:
¡gestación del mundo que has de tener!
Abrázame así
y volverás a ser feliz,
volverás a revivir...
Volverás a mí
con amor...
 
Aaaah... La ra la ra, aaah...
 
Porque es así,
porque siempre será así
cada vez que tú me llames...
 
¡Oh, amor...!
Amor...
Amor...
 
翻訳

Концерт для одинокого голоса

Позови,
если станет так нужна моя нежность,
что даже сердце заболит,
как только встретятся глаза на мгновенье...
 
Если слышишь мой напев,
а может, просто заблудился в дороге,
позови меня,
и ты увидишь – голос плоть обретёт...
 
Я – жизни чистый родник:
сохрани тот мир, что в чреве моём!
Обними меня,
и станешь счастлив ты опять,
в сердце радость оживёт...
И ко мне вернётся любовь...
 
[Вокализ]
 
И будет так.
И да будет вечно так,
каждый раз, когда меня ты зовёшь...
 
Любовь...
Любовь...
 
コメント
PinchusPinchus    火, 28/07/2020 - 02:33

>если станет так нужна моя нежность
А так - это как? Тут бы лучше "очень" вместо "так", но я понимаю - перевод песенный.
cuando - это если? В оригинале - однородная структура, явное перечисление через запятую, а в переводе не очень понятно, когда надо звать - если сердец заболит, или если глаза встретятся и после этого сердце заболит? Выгляди как придирка, я понимаю, но есть некоторая разница в оттенках.
И голос, становящийся плотью - не очень понятно.

dandeliondandelion
   火, 28/07/2020 - 04:45

Да, Вы совершенно правы, "так" здесь стоит ради ритма, заменяя собой слово "очень". Мне кажется, это допустимо. Мы ведь говорим, к примеру, "я так хочу тебя увидеть", имея в виду "очень сильно".
Cuando – это "когда" или "если", так что, однородная структура не столь однородна, как кажется.
Что касается голоса, становящегося плотью – лучшего я тут не придумала, потому что в оригинале эти строчки дословно звучат так:
"Позови меня, и ты увидишь, что я голос, который превращается в женщину."
На самом деле я совсем не сильна в песенных переводах, не очень это дело люблю и берусь только за те песни, которые мне безумно нравятся. Меня совершенно очаровала эта певица, большое спасибо [@Metodius] за то, что познакомил нас с ней. Попробую ещё что-нибудь у неё перевести, но, возможно, в следующий раз ограничусь подстрочником.
P.S. Ещё раз прочитала свой перевод и поняла, что мне совсем не нравится слово "вдруг", вставленное ради более точного попадания в ритм. Наверное, я его сейчас уберу.

PinchusPinchus    火, 28/07/2020 - 13:42

Тогда может как-то "голос обрастет плотью, обретет плоть"? Станет плотью = превратится в плоть. Женщина, скажем так, более широкое понятие. Да уж, песенность - штука весьма ограничительная, часто излишне.

>если станет так нужна моя нежность
если в нежности моей нуждаться будешь?

dandeliondandelion
   火, 28/07/2020 - 13:58

Спасибо за подсказки, но я тут точно больше ничего менять не буду. Мне кажется, я выжала всё, что можно, из этого перевода, и дальнейшие правки будут разрушительны.

dandeliondandelion
   火, 28/07/2020 - 14:17

Только сказала это, и тут же придумала, как сгладить и сделать более логичными первые строчки. На самом деле я понимаю, что Вас там напрягает: отсутствие объяснения, продолжения после этого "так". Появился вот такой неразрушающий вариант:

Позови,
если станет так нужна моя нежность,
что даже сердце заболит,
как только встретятся глаза на мгновенье...

Как Вам?

P.S. Мне кажется, фраза "станет плотью" не низводит женщину исключительно до уровня тела. Плоть - тоже достаточно широкое понятие. Голос как бы "воплотится", превратится в существо из плоти и крови. И из дальнейших строк совершенно понятно, что речь идёт именно о женщине. Которая суть начало, источник бытия и "беременна миром", носит мир в своём чреве. Конкретная живая женщина как проявление вечной женственности, что-то вроде того.
Однако мой постскриптум превысил размером основное сообщение, пора уже заткнуть этот "фонтан красноречия". :D

PinchusPinchus    火, 28/07/2020 - 15:19

>если станет так нужна моя нежность,
что даже сердце заболит,
как только встретятся глаза на мгновенье.

Мне нравится. О точности перевода судить не берусь. Насчет "плоти" не могу вполне согласиться. Плоть добавляется к голосу, а не подменяет его собой.

dandeliondandelion
   火, 28/07/2020 - 15:27
Pinchus Zelenogorsky wrote:

Насчет "плоти" не могу вполне согласиться. Плоть добавляется к голосу, а не подменяет его собой.

А кто сказал, что плоть лишена голоса? :D

PinchusPinchus    火, 28/07/2020 - 15:54

Ну, не знаю. Если бы я "женщину" перевел как "плоть", меня бы тут уже давно сабельками нашинковали. Шучу (отчасти).

dandeliondandelion
   火, 28/07/2020 - 16:27

Ну мы же не отдельные слова переводим, а текст как целое. Это положение, по-моему, никто не рискнёт оспаривать... :)

dandeliondandelion
   火, 28/07/2020 - 18:36

PZ, Вы сейчас будете надо мной смеяться. У Вас внезапно обнаружилась союзница в лице моей дочери. :D
Короче, общими усилиями, с большим скрипом меня удалось убедить (точнее, додавить), и я в конце концов придумала, как поправить это место, чтобы не сломать ритм.
Ну что, теперь Ваша поросячья душенька довольна? ;)
P.S. Самое смешное, что я таким образом ещё и окончательно выровняла ритм – избавилась от лишнего безударного слога в конце этой строки. :D

PinchusPinchus    火, 28/07/2020 - 18:38

Поросячья душенька довольна!

dandeliondandelion
   火, 28/07/2020 - 10:35

Основательно подкорректировала перевод. Теперь должно пропеваться почти идеально.
(Как же меня достал автокорректор!  *angry* )

SpeLiAmSpeLiAm    土, 08/08/2020 - 18:39
5

А я не нашел изъянов. Наш общий любимец PZ - если можно так сказать, "неисправимый перфекционист" (надеюсь, это не прозвучит обидно :-))).

Как я рассуждаю? А очень примитивно, да простят меня более тонкие ценители: если бы речь шла о подстрочнике, то есть, по сути, ДОСЛОВНОМ переводе, тогда да, все замечания справедливы (в разной мере) и должны быть учтены, но ведь переводчик ухитряется и общий смысл сохранить, и соблюсти оригинальный стихотворный размер, отвечающий музыкальной структуре песни, и это ей удается в полной мере. Естественно, ценой потери каких-то отдельных не самых существенных нюансов. Иначе просто невозможно физически! Это известно всем нам, каждый с этим сталкивается, поэтому требования уважаемого критика кажутся мне слишком строгими.

PZ, Вы сами пишете "О точности перевода судить не берусь." Я тоже ни в коем случае не могу считать себя настоящим знатоком испанского, но я сопоставил тексты оригинала и перевода и таких уж страшных отклонений от общего смысла не обнаружил. Так, в частности, находка Лены "голос стал плотью" (примерно, точного выражения не помню", автор перевода заменила его) вполне себе перекликалась со словами "la voz... se transforma en mujer", и в этом случае, на мой взгляд, придирки по поводу отклонения от буквы оригинала, тончайших семантических нюансов, явно излишни.

Само собой, сказанное выше - это всего лишь мои индивидуальные представления и ощущения, и я никоим образом не претендую на "истину в последней инстанции".

dandeliondandelion
   土, 08/08/2020 - 18:59

Иосиф, спасибо за оценку и за добрые слова! Вы говорите, что PZ - перфекционист, но я ведь и сама такая. :D И за все замечания и придирки очень ему благодарна. Даже если я их не принимаю, упираюсь до последнего, всё равно даже просто разговор вокруг этих замечаний бывает очень продуктивным, какие-то моменты сами собой проясняются. Переводчику помимо всего прочего всегда очень важен взгляд со стороны на получившийся текст как на самостоятельное явление, безотносительно к оригиналу. Поэтому неоценимую помощь можно получить и от человека, не знающего языка оригинала, но хорошо чувствующего нюансы русского языка.

SpeLiAmSpeLiAm    土, 08/08/2020 - 19:14

Само собой, Лена. Представьте себе, и я тоже перфекционист (вот компашка-то собралась! ;) ), причем тоже неисправимый, но немного с другим уклоном - постоянно не до конца доволен результатами своих собственных трудов. Когда я писал предыдущий комментарий, я был уверен, что из моих слов никак не следовало, будто высочайший профессионализм самогО PZ можно подвергнуть хотя бы малейшему сомнению, - такое дикое предположение было бы полнейшей глупостью!

SpeLiAmSpeLiAm    日, 09/08/2020 - 07:59

О!!! Благодаря Андрею (Андрею? Но он, вроде, и не опровергал многократно высказанные предположения о том, что Uzik и Андрей-Waran4ik - одно и то же лицо) я наконец-то понял, в чем камень преткновения и яблоко раздора между участниками затянувшегося спора, который можно условно назвать "спором об ударениях в переводах текстов к песням".
Я неоднократно говорил, что не хочу больше участвовать в этой дискуссии, поскольку просвета не видно и сторонники разных точек зрения никогда не придут к единому мнению. Но сейчас мне показалось, что мы совершенно не так ставили логические акценты, поэтому я решил ненадолго вернуться к этой теме - надо, наконец, четко объясниться и сформулировать суть расхождений. Поэтому убедительно прошу всех извинить меня, потерпеть и выслушать. Только перед изложением сути хотел бы еще раз напомнить: не надо раздражения, не надо обвинений, это путь к конфликтам, которые никому не нужны. Убеждает только одно - аргументы. Все нормальные люди, то есть не завзятые тролли, согласятся с этим. Пока спор идет с использованием обоснованных доводов, всё нормально. Как только у какой-то из сторон появляется раздражение и прочие проявления негатива, - значит, аргументация кончилась, спор надо немедленно прекращать.

Итак, я понял, в чем была моя ошибка. Когда я говорил, что Андрей, грубо говоря, "зациклился" на верности музыкальной основе и, соответственно, нотам музыкального произведения, я был неточен. Из моих слов "ноты вообще ни при чем, надо лишь, чтобы слова переводного текста ложились на мелодию, пропеваемую исполнителем", можно было подумать, что не надо соблюдать замысел композитора. Поэтому совершенно не удивительно, что его искренне поддерживала Irula, да и любой другой здравомыслящий человек не будет такого утверждать.

Дело совсем не в этом, я имел в виду другое. Разумеется, основа музыкального произведения - это его нотная запись. Но спорим-то мы совсем не об этом! Андрей утверждает, что ВСЕ случаи употребления в переводном тексте слоговых ударений (фонетических, речевых - не знаю, как их еще точнее назвать), которые не совпадают с таковыми в повседневной речи (то есть вне всякой привязки к музыке), суть признак БЕЗГРАМОТНОСТИ, НАРУШЕНИЯ правил русской орфоэпии, а потому СОВЕРШЕННО НЕДОПУСТИМЫ. Именно в этом кроется вся суть спора! Но Андрей (а с ним и Ира) НИ РАЗУ не ответил на вопрос (может быть, хотя бы сейчас, наконец, ответит?), почему же в течение столетий в огромном количестве песен, и не только переводных, но и оригинальных, на своем языке, сплошь и рядом именно такие "неправильные" ударения и ставятся. У Андрея на этот счет есть возражения двух типов.
1) (он об этом говорил довольно редко) Виноваты сами певцы, которые когда-то зачем-то исказили первоначальный замысел композитора. Кажется, речь шла, в частности (если ошибаюсь, поправьте меня), о песенке Герцога из "Риголетто". Будто у Верди изначально были совсем другие ноты, а кто-то в какой-то момент "придумал" свою раскладку, и пошло-поехало. Если даже так, то что нам делать теперь? Несмотря на то, что ВСЕ без исключения известные певцы уже в течение полутора веков поют "лЯ донна э мобиле", срочно менять слова?!!!
2) (об этом Андрей говорил как раз очень часто и совершенно не хочет не только уступить, но даже попытаться выслушать) Я утверждаю (да и утверждать не надо, это видимая и известная всем самоочевидная истина!), что изменение ударений в песне по сравнению с традиционными "речевыми" не только нормально, не только допустимо и общепринято, но даже часто бывает и СОЗНАТЕЛЬНЫМ приемом поэта-песенника (или либреттиста и пр., не важно)!!! Здесь надо понимать, что в данном случае не следует путать слово "сознательно" с семантически близким ему словом "специально". "Специально" - значит "намеренно, нарочно", "в соответствии с поставленной целью", а "сознательно" - "отдавая себе отчет в этом, поступая не вслепую, не по незнанию и не по ошибке". До сих пор правильно я рассуждаю?

Так вот. У Андрея есть и на это возражение, которое, если руководствоваться элементарной логикой и здравым смыслом, никак не может устроить его оппонентов. Андрей рассуждает так: "если кто-то ошибался, то что же теперь, мы должны повторять, плодить эти ошибки?!", и это вполне логично. Но нет, это БЫЛО БЫ логично, если бы это были действительно ошибки. Однако это СОВСЕМ НЕ ОШИБКИ!!! Это НЕГЛАСНОЕ ПРАВИЛО, согласно которому (ну, так принято, так повелось) в тех случаях, когда "традиционное", "правильное" ударение не ложится на музыкальное, вполне можно изменить его, если это не слишком режет слух. Повторяю в который раз: это общепринятая, никем не оспоренная, устоявшаяся в течение веков практика во всех странах и на всех языках!!! И когда я привожу примеры (а приводил я их уже, кажется, десятки) из арий или песен всяких жанров на нескольких языках, Андрей придумывает еще одно возражение, которое кажется ему железобетонным аргументом, - "а правильных намного больше". Но позвольте, господа, - да какое же имеет значение, что фактов вынужденного изменения ударения (и это вполне естественно, не в каждом же слове его приходится менять!), допустим, 20 %, а соблюдения традиционных ударений - 80 %?! Всё равно же в масштабах длительного времени и, соответственно, огромного числа произведений и их исполнителей имеется несметное количество изменений ударения - и что, ВСЕ "ОШИБАЮТСЯ", ВСЕ "БЕЗГРАМОТНЫ"?!!!!!!!!
Но это же, простите, очевиднейший абсурд!

Вот и сейчас опять: "В первом же слове тактовое, т.е. самое сильное ударение падает на первый слог - т.е. пОзови". Ну и что же? Это вполне нормально, это звучит, это поется. Музыка-то при этом не нарушается, музыкальный акцент сохраняется, правильно? Почему надо так упорно настаивать на разрушении многовековой традиции, моему уму непостижимо.
----------
Заканчиваю. Почему я был так многословен и горяч, с таким количеством восклицательных знаков и выделений прописными буквами? Да потому, что мы говорим ведь не о том, как покушал ребенок или как погуляли с кошечкой, а о наших самых насущных проблемах, о самОй сути нашей работы и, в конце концов, говоря "высоким штилем", о проблемах творчества, потому что этим проблемам и весь наш портал LT изначально посвящен, чтО же еще может быть важнее!

Если найдутся заинтересованные коллеги, которые, хотя им уже, возможно (как и мне) до тошноты надоели эти споры, захотят как-то поучаствовать в этом обсуждении, было бы очень интересно узнать их аргументированное мнение.

dandeliondandelion
   日, 09/08/2020 - 09:39

Иосиф, а я ведь когда-то давно пыталась Вас осторожненько так предупредить относительно Варанчика, но Вы оказались столь неосмотрительны... :)
Поймите, этот человек не способен воспринимать никакие аргументы. Он просто НЕ СЛЫШИТ собеседника, при любом удобном случае включая одну и ту же заезженную пластинку. Я уже давно стараюсь держать дистанцию и не будить это лихо. :)

AlmitraAlmitra    日, 09/08/2020 - 09:46

Ну что, Иосиф, получили очередную порцию хамства в свой адрес? Зачем оно вам? Человек не только не слышит вас, но даже не утруждает себя тем, чтобы выбирать слова и выражения. Точнее, наоборот, для него оскорбительный тон - предмет гордости, поэтому и слова подбираются такие, которые максимально унизят собеседника, от чего он, видимо, получает удовольствие. Бросьте вы это дело, Холмс, то есть Иосиф.

George.GGeorge.G    日, 09/08/2020 - 10:35

Да, так устроен русский язык, что в словах "позвони", "позови" ударение падает на последний слог.
Uzik, Вы можете предложить что-то другое, кроме тролллинга?
Это разумный компромисс, можно написать "Я приду", попадание в ударение будет, но точность перевода пострадает.

SpeLiAmSpeLiAm    日, 09/08/2020 - 11:49

Лена и Александр! Спасибо за утешение. Особого хамства лично в мой адрес я, честно говоря, не заметил, да если бы оно и было - знаете ведь такое правило: грязь к оскорбляемым людям не пристает, она бумерангом отскакивает к хаму или троллю и пачкает его, а не оппонента. Да и много других мудрых мнений существует - оскорбляющий унижает в глазах других не оскорбляемого, а самогО себя. Главное в споре - вести себя спокойно, тогда все и увидят, кто кого унизил. А что касается меня лично, то, простите за вульгаризм, где сядешь - там и слезешь...

Что же касается упрямства и нежелания услышать доводы, здесь я обеими руками за ваши слова, да я и сам Андрею многократно это говорил. Что ж, значит, и эта последняя попытка достучаться до разума была бесполезной. Я предпринял её только в связи, говоря языком юристов-криминалистов, "со вновь открывшимися обстоятельствами" - необходимо было только уточнить, что я имел в виду отнюдь не отказ в следовании нотам, а учет повседневной, в течение всей истории песенного творчества, практики изменения словесных ударений, когда это необходимо.

В завершение могу только пожелать Фоме (то есть Андрею) неверующему XXI века, если уж он точно знает, сколько было в человеческой истории "правильных" ударений в песнях и сколько "неправильных", заодно уж сосчитать, сколько человек на нашем форуме твердят ему (с убедительными доказательными примерами!) одно и то же, а сколько - поддерживают его, как говаривал великий М. Горький, кочку зрения...

Будь что будет, согласимся с ним (Андреем, а не Горьким :-))) - он один шагает в ногу, а мы все сбились с ноги.

vevvevvevvev    日, 09/08/2020 - 13:13

Специалист по ударениям и нотам на LT только один, да такой, что никто на эту тему с ним разговаривать не хочет :)

SpeLiAmSpeLiAm    日, 09/08/2020 - 13:06

Последний раз (я уже обещал раньше, что в последний раз, но объяснил, почему сделал исключение, а сейчас на эту тему - действительно последний раз, оправданий в качестве исключения больше нет). И обязательно без обид, оскорблений, унижения, троллинга и всего прочего такого, чего боятся (по-моему, напрасно) поддержавшие меня коллеги. Для меня главное - прекратить, наконец, это бессмысленное взаимное препирательство, а то люди уже смеяться начнут (а может быть, не дай Бог, и плакать  ;( ).

Когда я был маленьким, мама говорила мне, когда слышала от меня очередную глупость: "не скажи этого в бане, а то шайками закидают". Так вот, последний (опять же, пока только в этой теме) Вам совет, Андрей. Напишите в какую-нибудь серьезную инстанцию, напр., на узкопрофессиональный сайт или в специализированное издательство, что (извиняюсь перед всеми за многократно повторяемые примеры - их существует мульон, но мне некогда сейчас искать новые), например, авторы слов русской народной песни "Пойду ль, выйду ль я" не знали, как по-русски пишется и произносится слово "пойду", и заставили бедных девушек и парней петь безграмотное "пАйду" на протяжении всей песни; а также скажите итальянцам, что все их великие певцы, начиная с Карузо и Джильи и кончая Паваротти и Бочелли, не знают, как люди произносят сочетание la donna - "лядОнна" или же "лЯдонна". Только отойдите при этом подальше назад, чтобы в Вас не попали тяжелой металлической шайкой (по крайней мере, в российской провинции, а чем кидаются в таких случаях итальянские любители оперной музыки, - уж не знаю, простите великодушно за невежество).

IremiaIremia
   日, 09/08/2020 - 13:37

Иосиф, это не совсем правильный довод. Никто не говорил, что исключений огромное количество. И ни в какие инстанции писать не надо, это понятно.
Я знаю, что Андрей работает над либретто мьюзиклов. Я абсолютно не сомневаюсь, что он придаёт огромное значение тому, как звучат его стихи и выравнивает каждую строку. И поверьте, исполнители будут ему только благодарны. Слушатели тоже.
Дело в том, насколько мы толерантны к подобным огрехам. Вы вполне толерантны, я менее, а Андрей совершенно не толерантен, но это же не делает его не правым. Он, в сущности, совершенно прав. А уж как мы либо привыкли, либо не замечали этих огрех, это наше собственное восприятие, не всегда академически правильное.
Могу только сказать, что мне Андрей указывал на мои ошибки, которые я иногда сознательно делала, пытаясь уложиться в ритм и рифму, и я их всегда исправляла на предложенные варианты. Он тоже пару раз поменял свой текст после моих подсказок. И всё было абсолютно тактично и дружелюбно.
У всех свои pet peeves, заморочки. Я терпеть не могу, когда говорят «ложи, ложут», «ехай». А его ухо не выносит неправильных ударений. У кого-то ещё какие-то свои придирки. Я думаю, подобные проявления борьбы за чистоту языка (извиняюсь на высокопарный слог), нам только в помощь, как наждачная бумага, выравнивающая шероховатости.

IremiaIremia
   日, 09/08/2020 - 13:19

Я не хотела вступать в дискуссии, но думаю, что мне нужно добавить мою точку/кочку зрения.
Я далеко не поэт и не очень сильна в поэтической терминологии, подборе самых выразительных слов и тд. Грешу более подстрочными и не совсем художественными переводами, хотя на словарный запас пожаловаться не могу.
Моё мнение такое - если у вас есть мастерство (а у Елены мастерство несомненное, яркое и неоспоримое), его необходимо использовать полностью. Подбирать самые близкие по смыслу слова, самые сочные рифмы, делать правильные ударения, которые украсят мелодию и тд., чего я сама делать умею далеко не всегда if ever lol.
При этом, я хочу сказать, что этот конкретный перевод первой строки меня не сильно «споткнул», пока я несколько раз не пропела «пАзави», причём, мне захотелось сделать ещё больший акцент на «А», а это уже будет некрасиво. Поэтому, я предлагаю заменить на «Дай мне знать» или на «Я приду», как предложил George.
Надеюсь, Елена на меня не обидится 😊

vevvevvevvev    日, 09/08/2020 - 13:23

Не знаю, Ирина, у меня "позови" никакого диссонанса не вызывает...

IremiaIremia
   日, 09/08/2020 - 13:41

Там, наверное, можно спеть «позовИ», немного сместив музыкальное ударение. Будет почти незаметно. Но сначала, следуя оригиналу, тянет спеть «пАзави».

vevvevvevvev    日, 09/08/2020 - 13:46

Там 2 акцента, не может быть, чтобы Вы не слышали...

IremiaIremia
   日, 09/08/2020 - 14:40

Я не говорила про два акцента. Я сказала, что следуя оригиналу, тянет спеть с ударением на первый слог. А если немного изменить мелодию, то можно спеть с ударением на второй.

vevvevvevvev    日, 09/08/2020 - 14:59

По-моему, мелодию менять не надо, но спорить не буду.

dandeliondandelion
   日, 09/08/2020 - 15:52

Ира, вот я определённо не собиралась вступать в эту дискуссию, Вы сами видите, что я в основном молчу, стараясь не подливать масла в огонь. Но не ответить Вам просто не могу. Мне, конечно, согрел душу Ваш комплимент, хотя сама я постоянно ощущаю в себе явный недостаток этого самого мастерства. Но пытаюсь расти и совершенствоваться, насколько это в моих силах. И к переводу отношусь ответственно. Видите ли, дело в том, что у нас с Андреем совершенно разные приоритеты. Для меня всё-таки первично качество текста, его внутренняя логика и гармония, я считаю, что он должен звучать естественно и легко даже в отрыве от музыки. В нём не должно быть натяжек, насилия над языком. А Андрей полагает, что к тексту песни незачем относиться как к тексту поэтическому, что он не обязан радовать слух без музыки, что музыка всё скрасит и сгладит, главное, в такт попасть (к слову сказать, он и это не всегда умеет делать). Именно поэтому у него довольно много совершенно абсурдных и корявых текстов, которые я просто не могу читать без слёз. Так что, уж простите меня, но я пока что совсем не уверена, что слушатели будут в восторге от его творчества. Ему ещё расти и расти. У него есть неплохие работы, но их не так много. Видите, я тоже строгий и придирчивый критик, но немножко с других позиций.
В этом переводе я уже ничего менять не буду. Предложенные Вами и Георгием правки немножко нарушат ту самую внутреннюю логику, о которой я выше говорила. Тут я руководствуюсь исключительно своим внутренним камертоном. Мне первое слово не режет слух. И я спокойно пропеваю этот текст под гитару. Тем более, что, как Вы правильно заметили, "позови" можно спеть чуть с запозданием, и тогда ударение упадёт куда надо.

SpeLiAmSpeLiAm    日, 09/08/2020 - 14:38

Ира, обращаюсь к Вам. Андрею я, как уже сказал, по этому вопросу больше не отвечаю, тем более что он переходит в прямую атаку. Нет-нет, я не обиделся на "невежественного", мне всё равно, при такой его "тактичной" тональности, чтО он обо мне думает, но если я невежествен, то, по такой логике вещей, и огромное количество поэтов всех времен на разных языках тоже невежественны, а иначе логики и здравого смысла на свете вообще не существует.

Поэтому Вас лично, Ира, я при всем уважении тоже не понимаю. Вот Вы пишете "Никто не говорил, что исключений огромное количество." Это Вы о чем?

Во-первых, об "исключениях, "ошибках", "неграмотности" поэтов-песенников говорил Андрей, а не я, а я говорил, совсем наоборот, о НЕПИСАНОМ ПРАВИЛЕ. Андрей насмехается над этими моими словами, да при этом еще опять в недопустимом тоне, но это потому, что ему неведомо значение слов "неписаное правило". Вам-то оно не может быть непонятным! Я не буду сейчас рыться в Гугле или заглядывать в бумажные толковые словари, на такую простую задачку мои скромных знаний вполне хватит. "Неписаное правило" - это некое утверждение, установление, обычай и т. п. (в нашем случае - касающиеся ударений в стихотворном, и в частности, песенном тексте или тексте арии, романса и т. д.), которое сложилось стихийно и затем, с течением времени, устоялось и стало укоренившейся практикой, повседневным явлением, так что перестало восприниматься как неправильное, как нарушение правил, как ошибка. Если эта практика держится на протяжении веков, если изо дня в день, из песни в песню авторы текста руководствуются тем, что в стихе - будь он положен на музыку или нет, безразлично, - в отличие от обыденной речи, МОЖНО (!!!) МЕНЯТЬ УДАРЕНИЯ ради сохранения стихотворного размера и/или попадания в мелодию согласно нотной записи, то такие действия УЖЕ НЕ РАССМАТРИВАЮТСЯ КАК ОШИБКА, ОНИ СТАНОВЯТСЯ НОРМОЙ! Пусть Андрей не видит и не слышит десятков моих примеров, но Вам-то, Вам неужели я должен опять повторять их или искать новые?!

Во-вторых, что значит вообще "Никто не говорил, что ... огромное количество"? Как это никто? Я и говорил, и говорю, только называя это не исключениями, а нормальным явлением, принятым всеми как стихийно сложившееся неписаное правило. Больше того, их не просто огромное, а несметное количество. И, что самое главное, никто и не воспринимает такие ударения как ошибки. Ну вот ответьте, пожалуйста, однозначно, объективно, беспристрастно и честно, режет ли Вам слух вот это в "Серенаде Смита" из "Пертской красавицы": "нА призыв мой тайный и страстный, о друг мой прекрасный, выйди на на балкон ..." - с сильнейшим ударением на первый слог у ВСЕХ без исключения русских исполнителей. Пожалуйста, очень прошу: да или нет? Мне не режет, миллионам слушателей не режет. И только двоим (больше я такого ни от кого не слышал), Андрею-Waran4ik и Ире-Irula, это кажется "ошибкой", они настаивают на том, что это не по-русски, что правильно по-русски только "на призЫв". Да, это так, но в стихах и песнях можно ударение сдвигать. Это непреложная истина, это незыблемый закон, подтвержденный вековой практикой.

Больше я ничего возразить не могу, силы мои иссякли. Может быть, те коллеги, которые поддерживают мою точку зрения, но не спорят с Андреем, поскольку считают его хамом и троллем, убедят хотя бы Вас, Ира, более доходчивыми и убедительными словами, чем я?
Ведь Вы никогда не станете грубить. Давайте послушаем многоопытных специалистов.

IremiaIremia
   日, 09/08/2020 - 15:03

Иосиф, «нА призыв» это немного другой случай. Здесь это предлог, а не приставка слова. Мне лично, это ухо почти не режет. Может, это просто привычка слышать эту фразу именно так.
Но, ещё с детства помню, как мне ужасно не нравилось «свАю жизнь для тебя прЕвратил в цветы». Здесь про эту песню было уже написано пол-миллиона комментариев, я ничего нового писать не буду и возвращаться к этому не хочу. Просто говорю, что да, подобные вещи мне тоже режут слух. Ну что я с этим могу поделать? Причём, предлоги меньше, чем приставки и тд. Это как слышать, как кто-то фальшиво поёт. Я себя всегда слышу, когда допускаю огрехи и делаю ошибки всвязи с ограниченностью голосовой гибкости и практики. Может, это потому, что нас специфически учили это слышать в музыкальной школе.
Я выше писала о толерантности. Я понимаю Вашу точку зрения, Вам, как и многим привычно слышать знакомые песни с подобными смещёнными ударениями. На этом я тоже заканчиваю свои аргументы. Как я писала раньше, если в песенном переводе я замечу неправильное ударение, я дам об этом знать автору перевода, но настаивать не буду. Я думаю, мне этого будет достаточно. Немного странно, что я оказалась в оппозиции по этому вопросу, но это моя позиция.

SpeLiAmSpeLiAm    日, 09/08/2020 - 15:34

Ничего странного, Ира, Ваша позиция - это Ваше право, и никто даже не подумает настаивать на том, чтобы Вы её меняли. В конце концов, очень хорошо, что каждый из нас высказался, и да, пора прекращать прения. Остается только пожелать (ни к коем случае не рекомендовать взрослому человеку, который сам разберется, чтО ему делать, а просто пожелать в смысле "помечтать"), чтобы Вы как-нибудь дали понять своему единомышленнику (может быть, в ЛС), что не след быть таким, пардон, упертым и, что еще хуже, упорствовать в своем якобы "праве" грубить, если существуют общепринятые правила приличия, а то он буквально настаивает в стиле "Какие такие еще нежности вам нужны? Подумаешь, строго указали им на ошибки - как хочу, так и буду указывать". У меня другой взгляд на эту ситуацию, я уже говорил: на уборке овощебазы, при поездке в электричке в случайной компании полубомжей-полууголовников, может быть, и я буду так разговаривать, но здесь, если я не ошибаюсь, вроде, несколько другое общество собралось, не так разве? Нет-нет, я не ратую за манеры Института благородных девиц, но, с другой стороны, и разговоры в духе "Мы академиев не кончали, но е-ник грамотно набьем" тоже, согласитесь, здесь как-то не комильфо, а?

IremiaIremia
   日, 09/08/2020 - 15:45

Конечно, я абсолютно согласна с тем, что мы должны быть вежливыми и тактичными. Да, мы тут позволяем разные шуточки и вольности, но всё в пределах доброжелательности и кооперации, не портя друг другу настроения и нервов. 😊👍

AlmitraAlmitra    日, 09/08/2020 - 16:51

То есть "невежественный", "некомпетентный", "безграмотный", "несостоятельный", "деревенщина", "свиньи" - это, на ваш взгляд, шуточки и доброжелательная кооперация? Видимо, мы с вами по-разному понимаем юмор и доброжелательную кооперацию.

IremiaIremia
   日, 09/08/2020 - 18:16

Я говорила исключительно про своё отношение к комментариям и про общепринятые нормы. Не совсем понимаю, в чем Вы меня лично, Александр, обвиняете. Я приведённых Вами эпитетов не употребляла и не употребляю.

AlmitraAlmitra    日, 09/08/2020 - 18:45

Вас? Ни в чем? Это комментарий исключительно о высказывании "Да, мы тут позволяем разные шуточки и вольности, но всё в пределах доброжелательности и кооперации, не портя друг другу настроения и нервов". Эпитеты, конечно, не ваши: они взяты из комментариев другого пользователя и нужны, дабы показать, что не все разделяют принципы доброжелательности и кооперации. Риторика одного человека лично мне уже напоминает bullying, поскольку ставит целью унизить собеседника, заставить молчать в тряпочку и чувствовать себя пустым местом. Я с этим явлением борюсь со средней школы и не могу снисходительно к нему относиться.

dandeliondandelion
   日, 09/08/2020 - 16:35

Вы хотите сказать, что если в тексте будет бред сивой кобылы, но он будет правильно с Вашей точки зрения ложиться на музыку, то это вполне покатит и не будет выглядеть смешно? :D

PinchusPinchus    日, 09/08/2020 - 17:06

То есть "А-бла-ка" можно, а "ПА-за-ви" нельзя?
Ох уж этот уж орфоэпический.

sandringsandring    月, 10/08/2020 - 11:08

Андрюша, тебе потише надо быть, тем более в бане.

Quote:

Ну так послушайте Сказочная тайга Агаты Кристи, бред бредом текст, но как поется )) И найдите там хоть одну грамматическую или орфоэпическую ошибку )

ПроигрышЬ - дальше я ни читать, не слушать не стала. Прости, Андрюша. Неудачный ты выбрал пример. Изыни, как говорит Ласточка. :)

vevvevvevvev    月, 10/08/2020 - 15:01

Вы, Андрей, все время пытаетесь изменить окружение, а сами меняться не желаете. Попробуйте понять людей, вместо того, чтобы писать в их адрес обидные и несправедливые тирады и к Вам потянутся...

BlackSea4everBlackSea4ever    日, 09/08/2020 - 16:49

That’s a succinct explanation of Andrew’s position. I’d rather see more of his poetry vs these endless tirades.

dandeliondandelion
   月, 10/08/2020 - 02:51

Ну точно, не медведь, а слон потоптался. Уже не сомневаюсь. :D

dandeliondandelion
   月, 10/08/2020 - 05:09

Андрей, а мы с Вами, вроде бы, на брудершафт не пили. И вряд ли когда-нибудь выпьем. :)
Ваше творчество я посмотрела.

Парни все, как везде,
Клеют девок в тусе,
Лишь один юнец сидит в стороне ото всех
И поёт лучше песни,
Громче песни, пел, что до.

Это просто ЭПИЧЕСКИЙ русский язык, без всяких орфо. :)

SpeLiAmSpeLiAm    月, 10/08/2020 - 09:17

Лена, спасибо за эту цитату из образца нетленной красоты. Теперь многое становится ясным.
Собственно, страшного ничего нет. У каждого человека есть свой бзик - и у дяди Пети, и у тети Клавы, и у меня, грешного, и, возможно, - страшно даже подумать - у Вас тоже. И избавиться от него не так-то просто. Помните, как замечательно сказал Некрасов Коля, сын покойного Алеши (по В.В. Маяковскому) - "Уж коль втемяшится в башку какая блажь - колом её оттудова не выбьешь"? Здесь важно только, чтобы этот бзик не был агрессивным, чтобы он не сопровождался ежедневными придирками и поучениями. Но Вы ведь совсем недавно, поочередно с Александром, давали мне дружеские советы бросить эту полемику и не обращать внимания, а теперь сами, пардон, сцепились не на живот, а не смерть. Поэтому вот вам обоим моя ответка (другим больше нравится "обратка" или "оборотка") - бросьте, берегите нервы, продолжайте сочинять хорошие стихи, делать грамотные и красивые переводы и рассказывать нам побольше о таких дивных чудесах, как жизнь и творчество Чюрлёниса.

Сегодня вспомнилась вдруг песня с почти вековой историей "Дан приказ ему запад". Как все помнят, вторая строчка звучит как "Ей в другую сторонУ" (в четвертой с этим рифмуется "войнУ"). Представляете себе, какой ужас? Какие-то бездарные, невежественные дилетанты совершенно не знали русского языка и брались за слова к патриотическим песням!!! Ну заглянули бы, что ли, хотя бы в орфографический словарь (орфоэпических тогда в СССР, вроде, еще не было).
А давайте обратимся в соответствующие надзорные инстанции и потребуем немедленно устранить этот след кощунства и святотатства в отношении великого, могучего, правдивого и свободного русского языка!
Вот ведь только незадача какая - хотя у нас и не действует американское прецедентное право, но сам-то прецедент будет создан, и хлынут лавиной такие же ходатайства по поводу еще тысяч, или десятков, сотен тысяч песен с "ошибками" - то-то работки будет пиитам-последователям великого LT-реформатора...

Так что, может быть, оставим в покое множество старых задушевных и духоподъемных песен, которые с удовольствием поют до сих пор, а также прекратим всё-таки это бесплодное препирательство и закроем эту тему окончательно? Всё равно ведь все как писали, так и будут писать. Или продолжать слушать ежедневные окрики, подчиняться приказам исправлять неугодные строки, отменять помету "эквиритмический" и - что еще нас ждет?

dandeliondandelion
   月, 10/08/2020 - 10:01

Да что Вы, Иосиф, разве это называется "сцепились не на живот, а на смерть"? :D
"Не вижу противника", как справедливо высказалась когда-то Маша (в тот же адрес, замечу).
Всего лишь пара реплик. Главным образом для Иры. ;)

IgeethecatIgeethecat    月, 10/08/2020 - 07:23

Лена, а вы переводили с немецкого перевода?
Основываясь на моём знании испанского, есть несколько неточностей в переводе, если захотеть бы придраться ;)

Что даже сердце заболит -- звучит как ("от этого" ) случится инфаркт (а почему бы и нет?)

cuando te duela el corazón
cuando == когда
te duela -- страдает (по тебе) (моё сердечко)

BTW, По-слогам только читаем, а ноты -- мы из них цветочки вырезаем и складываем -- последний писк моды :)

dandeliondandelion
   月, 10/08/2020 - 09:20

Маша, а мы, вроде, давно уже на ты, нет? Нас общая борьба в своё время связала. ;)
Конечно, я переводила с испанского, я его всё-таки тоже маленько знаю. :) Но Верин перевод читала, да. Он мне понравился.
Небольшие искажения всегда неизбежны. У меня и концовка не совсем соответствует оригиналу.
cuando – это и когда, и если. Как немецкое wenn.
te duele – у тебя болит
Me duele la cabeza – у меня болит голова.
Но тут у нас cuando te duelA el corazón, глагол doler стоит в Subjuntivo. Судя по всему, это тот случай, который мне когда-то любезно разъяснила Надя [@sandring] в комментарии вот к этому переводу (не знаю, как указать ссылку на конкретный комментарий):
https://lyricstranslate.com/ru/alguien-%D0%BF%D1%80%D0%BE%D1%85%D0%BE%D0...
То есть, если я правильно понимаю, смысл примерно такой: даже если бы у тебя заболело/защемило сердце, когда...
Не думаю, что я так уж сильно исказила смысл.

IremiaIremia
   月, 10/08/2020 - 13:08

Ребят, вот такой вопрос - а если без всяких окриков, а тактично, дружелюбно, с предоставлением возможных вариантов, вы примете к сведению замечание по поводу музыкального ударения?
Я однажды об этом очень вежливо сказала автору перевода, но получила мощный отпор в ответ, из-за чего разгорелась долгая и мучительная полемика, которая перешла на личности и тд, но я к этому времени уже вышла из разговора. Так что, могу сказать, эта проблема двусторонняя. Моё замечание было воспринято в штыки, мне тоже было обидно, что мою точку зрения принимать наотрез отказывались, да я никогда и не настаивала, просто попыталась объяснить, почему я так думаю.
Мы тут выше говорили про bullying. Я надеюсь, мне всё ещё «разрешено» обращать внимание автора песенного перевода на смещённые музыкальные ударения, или это уже стало табу?

vevvevvevvev    月, 10/08/2020 - 13:16

Ирина, к сожалению, никто кроме Вас и Андрея не слышит здесь никакой проблемы с музыкальными ударениями. Видимо это из-за разности в восприятии музыки различными людьми. С этим ничего не сделаешь, мы все разные...

dandeliondandelion
   月, 10/08/2020 - 13:26

Ира, если это в мой адрес, то я очень удивлена. Почему Вы вдруг восприняли мой ответ как "жёсткий отпор" и обиделись, я совершенно искренне понять не могу.
Во-первых, моя "жёсткость" относилась не к Вам, а к Андрею, который, согласитесь, ведёт себя далеко не лучшим образом, и не только здесь и сейчас.
Во-вторых, Ваше замечание я услышала и предельно корректно объяснила Вам, почему я не могу принять предложенные правки. Никто не мешает и не "запрещает" Вам делать абсолютно любые замечания, но и никто не отнимает у автора святое право принимать или не принимать их.
Что касается развернувшейся "мучительной полемики", которую Вы якобы спровоцировали, – тут Вы малость преувеличиваете. Хотя, конечно, Андрей, почувствовав поддержку с Вашей стороны, распоясался ещё больше, этого я отрицать не буду.
А где Вы увидели переход на личности?

IremiaIremia
   月, 10/08/2020 - 14:47

Лена, я должна была пояснить, что говорила не о Вашем переводе. Дело было на другой ветке. И на Ваш перевод мой комментарий был, что почти не слышно смещённого ударения, пока я сама не попыталась спеть.
Я на Вас ни в коей мере не обижена. Я ни на кого не обижена. У всех, действительно, есть право на своё мнение. Я просто поняла, что эта тема многим не интересна, а жаль. Могли бы помогать друг другу совершенствоваться. Андрей тоже поначалу говорит дельные вещи, но срывается. Я его поддержала пока шёл конструктивный разговор, но потом отошла в сторону до тем пор, пока моё мнение не спросили напрямую.

dandeliondandelion
   月, 10/08/2020 - 15:08

Ну вот, к счастью, это недоразумение разрешилось. А что произошло на другой ветке, если не секрет? Можете дать ссылку? Я не из праздного любопытства, просто хочу понять, что происходит.

dandeliondandelion
   月, 10/08/2020 - 15:31

Да, и вот что ещё хочу добавить. Я, честно говоря, вообще не поняла, из-за чего разгорелся весь этот совершенно безумный спор. Ведь у меня даже тег E не стоял с самого начала, я сразу поставила S. Поэтому даже формальных причин на меня наезжать, да ещё в такой грубой форме, я совершенно не вижу. И говоря о своём перфекционизме, я вовсе на утверждала, что мой перевод идеален, перфекционизм как раз и заключается в том, что ты всегда недоволен результатом, всегда хочется его улучшать до бесконечности, а надо и остановиться когда-нибудь. Но, кажется, даже Иосиф тут меня не совсем понял, судя по его ответному комментарию.
Андрей не просто "срывается", как Вы говорите, он ведёт себя совершенно неадекватно. Я не удивлюсь, если рано или поздно его забанят насовсем.

AlmitraAlmitra    月, 10/08/2020 - 13:31

Ирина, никто не говорит, что нельзя говорить о смещенных ударениях (и я вполне соглашусь, что авторы могут очень по-разному реагировать на критику: я сегодня уже получил свою порцию хамства за простое желание помочь человеку с переводом). А слово bullying я использовал исключительно потому, что данная тема была "приватизирована" очень узкой группой людей, отдельные представители которой встречают любые высказывания других людей по теме бесцеремонной критикой с использованием уничижительных выражений. Когда большая часть людей - или из-за боязни быть униженными и высмеянными, или из-за нежелания портить нервы, - старается не высказываться по теме, то это классический случай: их подвели к мысли "молчи, иначе получишь по полной". Вот это и есть табу.

Я считаю, что если мы и сможем преодолеть негативный багаж всей этой дискуссии и начать обсуждать вопрос в позитивном ключе, то только когда любой участник дискуссии сможет свободно высказываться на эту тему (даже если он ошибается или чего-то не знает), не боясь издевок, насмешек и оскорблений. Речь только об этом.

sandringsandring    月, 10/08/2020 - 14:07

Абсолютно согласна, Александр. Добавлю от себя - узкая группа людей с доморощенными концепциями и идеями. Чем больше ignorance - тем больше шума.

IremiaIremia
   月, 10/08/2020 - 14:58

Надя, мне стоит обидиться на «доморощенные концепции» и прислать Вам мой диплом о музыкальном образовании? Или это не меня, а других касается? Мы только что ругали Андрея за подобные высказывания.
Я бы это пропустила мимо ушей, но раз пошёл такой разговор, мне необходимо понять, о ком идёт речь.

IremiaIremia
   月, 10/08/2020 - 14:49

Александр, я тоже с Вами абсолютно согласна.

dandeliondandelion
   月, 10/08/2020 - 15:44

Ну, до "высокого качества" Ваших переводов мало кто сможет дотянуться, даже если очень постарается. :)
Вы это нам сегодня уже успели убедительно продемонстрировать. :)

sandringsandring    月, 10/08/2020 - 16:25

Андрюша, твой перевод у меня не поется, хотя я нот не знаю, с меня спрос мал. Но очень далеко от смысла. Все-таки это перевод, пусть даже и песенный.

IremiaIremia
   月, 10/08/2020 - 16:35

Поётся. И поётся гладко. Читаемость - это другое дело, и да, есть расхождения с оригиналом. Но поётся хорошо.

vevvevvevvev    月, 10/08/2020 - 16:47

Если писать "ла-ла-ла", то в любую мелодию попадешь :) Ну и что, что не читается и ничего не значит, можно вокализом обозвать :)

IremiaIremia
   月, 10/08/2020 - 16:50

Ну зачем сразу так? Там же есть и смысл, и последовательность. Песенный перевод лучше всего и слышно при исполнении. Пропойте его себе - всё встанет на свои места.

vevvevvevvev    月, 10/08/2020 - 16:54

Там инверсия через фразу. Не знаю как Вам, а мне чересчур частое использование неестественного порядка слов не нравится.

AlmitraAlmitra    月, 10/08/2020 - 17:26

Вы правы, Евгений, мне бы тоже хотелось понять, почему неестественные ударения - это зло, а неестественный язык текста, - добро. Сегодня некий Серж меня чуть ли не прямо идиотом назвал, но так и не понял, о чем я говорю. Неестественный язык, на котором не говорят живые люди, - это беда для любого текста. Когда ты читаешь в переводе "Приляг, ведь я люблю" (а в оригинале красивая и складная фраза), то у любого думающего человека возникает вопрос: это вообще о чем? У девушки, которая это сказала, афазия, речевое расстройство? Или, может, у нее астма в стадии обострения, которая не позволяет мысль закончить? Но, конечно, у Сержа не было времени вникать в слова какого-то идиота, который по доброте душевной хотел помочь, зато было время хамить всем критикам и расцеловывать согласных. Я понимаю, что это мало кому интересно, но не поленитесь, друзья, и прочтите книгу Норы Галь "Слово живое и мертвое". Там все прекрасно расписано и про неестественный язык, и про фальшивую тональность, и про глухость переводчика к стилистическим особенностям текста. Я бы при всем желании не смог сотни страниц переводческой и человеческой мудрости пересказать.

AlmitraAlmitra    月, 10/08/2020 - 16:37

Я не очень понимаю, с чем мы должны определиться. В п. 3.14 Правил, посвященном тегам, все определено:

"Equirhythmic - то же количество слогов в строке, что и в оригинале, с сохранением исходного метра(стихотворного размера) и в целом с естественными ударениями в переводе."

С точки зрения формулировки вызывает вопрос толкование приписки "в целом", которая может пониматься двояко - полностью или в основном. Но для сохранения нервной системы можем согласиться, что речь о полном соответствии.

"Singable - в переводе и/или оригинале присутствуют некоторые ритмические несоответствия, но они не мешают исполнению песни."

Здесь предметом для обсуждения может быть концовка определения, но поскольку, как мы убедились, невозможно однозначно решить субъективный вопрос о том, что кому мешает, обсуждать его смысла нет. Можно ругать Елену за "пОзовИ", но весь мир с удовольствием слушает песню "Любовь уставших лебедей", где есть строка "Не могут жить в разлуке лЕбедИ, пОдождИ, нЕ спешИ", которая никого не смущает. Один этот пример может служить обоснованием того, что "пОзовИ" не мешает исполнению песни, а значит перевод соответствует тегу S. Все остальные субъективные вещи (если кому-то это мешает) стоит высказывать лишь в форме предложений, а не обвинять автора перевода и тех, кто с ней солидарен, бог знает в чем.

Что касается авторитетов в данном вопросе, то даже профессиональные певцы ими считаться не могут. Как уже было отмечено, певцам что дали, то они и поют. Они могут компетентно оценить удобство исполнения текста, но большинство, не будучи лингвистами или переводчиками, не могут оценить текст с точки зрения грамматики, стилистики, качества языка и соответствия перевода оригиналу. Как справедливо отмечалось, любая чушь, грамотно положенная на музыку, будет удобно петься, поэтому аргумент о мнении певцов - далеко не убойный. Текст песни существует в двух плоскостях - текстовой и музыкальной, - каждая из которых может оцениваться. Иначе получается, что профессионализм певцов мы признаем, а профессионализм лингвистов или переводчиков нет.

Как бы то ни было, все должно подлежать оценке и разбору: либо мы вежливо обсуждаем все, либо оскорбляем критиков и отбрехиваемся, называя всех профанами, неспециалистами и т.д. В таком случае дискуссия в принципе невозможна. Ну а утверждения, что профессионализм человека определяется тем, понравился или не понравился ему чей-то перевод текста песни, - это вообще за гранью добра и зла. Если нарциссизм настолько силен, что своя работа становится эталоном, то тут просто нет пространства для обсуждения. Другое дело, что любой, кто поставил себя вне критики, должен честно спросить себя, имеет ли он право критиковать других.

AlmitraAlmitra    月, 10/08/2020 - 16:58

Именно поэтому я и написал, что текст "песни существует в двух плоскостях - текстовой и музыкальной". Чушь, хорошо положенная на музыку, является не менее смешной, поэтому пренебрежение к языковой стороне вопроса ставит текст в один ряд с худшими образцами популярной музыки, где текст - это рифмованная "бормоталка" под музыку, которая и не предназначена для того, чтобы над ней думали.

PinchusPinchus    月, 10/08/2020 - 17:35

Вы совершенно правы, есть такая тенденция. Но так было не всегда, и сейчас есть исключения. От нас мало что зависит, но все же - мы можем стараться не подыгрывать этой тенденции, в меру наших сил.

St. SolSt. Sol    月, 10/08/2020 - 17:44

На тему:
Согласно законам термодинамики, общая тенденция такова, что энтропия всегда возрастает и любые самоорганизованные системы рано или поздно обречены на распад и смерть. Зачем тогда жить и продлевать этот кошмар?

St. SolSt. Sol    月, 10/08/2020 - 18:13

Я вас умоляю: приведите только один пример бессмертия любой (живой или неживой) системы, и я с вами немедленно соглашусь. Ну а то, что живые системы и процессы скорее всего могут подпитываться энергией эфира, не меняет общей тенденции.

St. SolSt. Sol    月, 10/08/2020 - 18:29

Я так понимаю, вы не вполне знакомы с теорией сложных систем и их эволюцией. На фоне общей тенденции к беспорядку и распаду, возможны довольно сложные пертурбации в форме думающих обезьян и даже форм обладающих самосознанием.

St. SolSt. Sol    月, 10/08/2020 - 19:51

Вы исходите из постулата о Большом взрыве. - нет.
Но это не единственная теория. - да (мифический БВ придуман религиозными адептами, чтобы совместить божественное сотворение мира с современной космологией).
Сейчас более популярная теория о Кротовых норах. Поэтому сингулярность, описываемая одной точкой пространства, всего лишь может оказаться частным случаем множества вселенных. - Nature abhors singularities. They are phantoms in the minds of the believers.
Т.е. законы энтропии в таких системах не действуют. - In what systems: phantom ones?
Поэтому я и говорю - мера хаоса, как показатель энтропии к живым системам не совсем применима. - нет: всегда применима.
Да и вообще с точки зрения эволюции частный вид или существо всего лишь элемент цепи. С точки зрения закона энтропии вообще не должно быть никаких сложных систем. Даже первородная пыль не должна калапсироваться в звезды. Но она калапсируется. - Please look up the Electric Universe fundamentals to learn how stars and galaxies are formed from a low density plasma. External energy feed is the key.
Т.е. тепловая смерть вселенной - это всего лишь теория. Но сами физики уже в сомнениях. Темная материя и темная энергия, составляющая 95% может преподнести много сюрпризов. - Dark matter is a phantom, it doesn't exist. The unaccounted for EM force is the missing element in the whole modern metaphysics.
Один из сюрпризов - это то, что вселенная расширяется с ускорением. - нет.
Энтропия здесь не действует. - нет. Entropy counteracts the global force of EM currents, driving the universal evolution.
Механизм такого ускорения пока вне возможности объяснения в том числе и с помощью закона Энтропии. - да, because there is no such acceleration. The red shift data were misinterpreted for decades.

Michael ZeigerMichael Zeiger    月, 10/08/2020 - 20:01

- Именно живые существа (все, - от амёбы до человека) в отличие от любых других систем работают против энтропии... :)

St. SolSt. Sol    月, 10/08/2020 - 20:09

Yes, but the net balance is always the growth of entropy. As my thermodynamics professor used to say: all living systems consume energy (food, etc.) and produce waste. The maintenance of self-organization requires continuous supply of energy from outside. It is also true for our Universe.

IgeethecatIgeethecat    月, 10/08/2020 - 20:22

In few words, cats need food so they can poop and their poop will end up with Genesis flood :D

AlmitraAlmitra    月, 10/08/2020 - 18:30

Наверное, потому, что мы не умеем мыслить в категориях законов термодинамики. Я вообще о них вспоминаю, лишь когда роняю на пол тарелки или рассыпаю кошачий корм, который разлетается по всей кухне. И мы ведь не вулканцы и не наблюдатели (кто смотрел Fringe, поймет), которые следуют всегда наиболее логичному сценарию. Я тоже, глядя на происходящее, порой спрашиваю себя: зачем все это? Большая часть жизни - сон, работа и дела, которые нам опротивели, и страдание от болезней, проблем и катаклизмов. Личное время на наслаждение жизнью - скорее роскошь. Но...

Я много езжу на велосипеде по дорогам, и навсегда запомнил день, когда поздно вечером проезжал мимо онкоцентра в Москве. На фоне черного неба - сотни и сотни светящихся окон, за каждым из которых страдают в основном ни в чем неповинные дети; за каждым окном пламенеет человеческая трагедия, жизнь, которая может закончиться, не начавшись. Но так уж мы устроены, что каждая из этих жизней мечтает продлить движение вдоль стрелы нарастания хаоса. Видимо, законы физики и психики не бьются.

BratBrat    月, 10/08/2020 - 19:06

Махизм на грани мазохизма
И энтропии полон рот.
Сказал бы я без эвфемизма,
А можно и наоборот.
;)
Вспомнился давний анекдот:
Чем отличается интеллигент 19-го века от интеллигента века 20-го?
Интеллигент 19-го века иссиня выбрит, слегка пьян и рассуждает от Баха до Фейербаха.
Интеллигент 20-го века иссиня пьян, слегка выбрит и рассуждает от Эдиты Пьехи до "иди ты на ***"

А вот вам песТня:

Может, Отпустит...

BlackSea4everBlackSea4ever    月, 10/08/2020 - 19:22

Он должен был больше мышцы накачать - ведь ему трудно будет столько удержать,
Ну а она - чтоб всем в суде том доказать - все, что имеет смогла им показать.
А брат, мой брат, что ты хотел нам доказать?

BratBrat    月, 10/08/2020 - 19:33

Так оставьте ненужные споры:
Я себе уже всё доказал...

BlackSea4everBlackSea4ever    月, 10/08/2020 - 19:59

Would you explain to me why I intensely dislike Stas? I understand he’s popular, no?

IremiaIremia
   月, 10/08/2020 - 20:23

Я пойду налево
И ещё налево
Ещё раз налево
В ту же точку снова,
Слева возвратясь....

IremiaIremia
   月, 10/08/2020 - 20:18

Салют, ВерА! Кстати, очень неплохо отношусь в Валерию Меладзе.

barsiscevbarsiscev    月, 10/08/2020 - 20:45

"Ой, до чего, Вань, проквантованы,
А голос как у пи-мезона"
---
На тему Высоцкого:
"Ой. до чего, Вань, размалёваны,
А голос как у алкашей"

SpeLiAmSpeLiAm    月, 10/08/2020 - 18:03

Последние примирительные ноты со стороны представителей двух "противоборствующих лагерей" (на самом-то деле никто, слава Богу, ни с кем не борется и даже этого не желает) свидетельствуют о том, что надежда не потеряна, - вполне МОЖНО договориться и спокойно продолжать своё дело.

Uzik настойчиво гнет свою линию, и это делает ему честь (за скобки выносится только его далеко не интеллигентная тональность и, что еще хуже, циничная уверенность в том, что так и надо). Александр привел очень глубокий, как всегда, анализ, доказывающий безусловную необходимость соблюдения высокой планки перевода с точки зрения чистоты языка переводного текста. И он тоже прав. Больше того, лично мне больше импонирует именно его точка зрения - может быть, по той причине, что я тоже по образованию и многолетней практике (правда, в значительной степени утраченной) - языковед и переводчик. Но я остерегаюсь слишком педалировать свои приоритеты. Будешь сильно давить на газ - не удастся жать на тормоз, и наоборот. Так и во всем другом: нельзя спорить о том, чтО важнее - форма или содержание, на самом деле, перефразируя известного мудреца, "оба лучше". ТОЛЬКО СИМБИОЗ формы и содержания дает, ну пусть не гарантии, но некоторую более или менее смелую надежду на высокое качество переводческого продукта. Каждый вкладывает в этот труд то, чем владеет, и в той степени, в какой он этим владеет.

Резюмирую.
Предлагаю прекратить споры на уровне "сам дурак". Сосредоточимся, в первую очередь, на САМОсовершенствовании, и только потом - на критике коллег. Она, конечно же, не только допустима, но и очень полезна, лишь бы это была именно конструктивная и тактичная критика, а не такая, за которую подавляющее большинство нашего сообщества журит одного-единственного пользователя, а он не обращает на это никакого внимания.

Какие будут, друзья-коллеги, предложения и поправки к моему пожеланию?

sandringsandring    月, 10/08/2020 - 18:09

предложение будет обсуждать это на форумах, а не в комментариях.

Pages