広告

Dear Happy (ロシア語 の翻訳)

  • アーティスト: Gabrielle Aplin (Gabrielle Ann Aplin)
  • 曲名: Dear Happy
  • 翻訳: ロシア語
ロシア語 の翻訳ロシア語
A A

Дорогое Счастье

Я начинаю думать, что мне пора открыть рот
И сказать, всё, что думаю, да!
И сказать, всё, что думаю, да!
Я знаю, что они приходят только когда я им позволяю.
Толпой приходят, да!
О, толпы этой гул!
 
Дорогое Счастье, постой!
Не там, но близко я.
Мне всегда казалось, что не победитель я.
Дорогое Счастье, ну ты же видишь,
Как нелегко мне это,
Но знаю - близко я.
 
Потому что чувствую,
Что оно здесь
И реально
И для нас реально
 
Не волнуйся,
Мы не потратим жизнь на это,
Мы всё разрулим
Прям сейчас.
Моё сердце уже отходит, и ты
Жди меня там,
Жди меня!
 
Дорогое Счастье, постой!
Не там, но близко я.
Мне всегда казалось, что не победитель я.
Дорогое Счастье, ну ты же видишь,
Как нелегко мне это,
Но знаю - близко я.
 
Потому что чувствую,
Что оно здесь
И реально
И для нас реально
 
Дорогое Счастье, постой!
Не там, но близко я.
Мне всегда казалось, что не победитель я.
Дорогое Счастье, ну ты же видишь,
Как нелегко мне это,
Но знаю - я близка, как никогда
 
ありがとう!
thanked 5 times
土, 18/01/2020 - 19:11にIgeethecatIgeethecatさんによって投稿されました。
Оксана ФедорчукОксана Федорчукさんのリクエストを受け追加されました
月, 20/01/2020 - 17:39にIgeethecatIgeethecatさんによって最終編集されました。
英語英語

Dear Happy

"Dear Happy"の翻訳をもっと見る
ロシア語 Igeethecat
Gabrielle Aplin : トップ3
コメント
Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    日, 19/01/2020 - 23:00

>Но знаю - ближе я, чем никогда
Но знаю - ближе я, чем когда-либо был?

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    月, 20/01/2020 - 14:17

Маша, это вопрос: "А без либо не понятно?"
Не понятно, "ближе я, чем никогда" звучит странно, согласитесь.

BratBrat    月, 20/01/2020 - 14:35

Подобные фразы могут понять не только лишь все.
В любом случае, к земле следует готовиться заранее: она ближе, чем никогда...

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    月, 20/01/2020 - 17:32

До меня дошло. "Я близка как никогда" - вот искомая формула.

BratBrat    月, 20/01/2020 - 17:43

Человек без пардона и слова
Умирает во гневе от джинсов.
Просто он трепач бестолковый
И понтарь, которого съели.

(С) Н.Кунцевич

IgeethecatIgeethecat    月, 20/01/2020 - 17:49

А я вот вдруг задумалась, а может Happy was their dog’s name? Может нужно было перевести как «Дорогой Шарик»?

IgeethecatIgeethecat    月, 20/01/2020 - 18:32

Но они ж оригинал не поменяют. Придётся страдать в догадках...