Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     ウクライナとともに立ち上がれ!
  • Franz Schubert

    An den Mond (D193) → 英語 の翻訳

共有
フォントサイズ
オリジナル歌詞
Swap languages

An den Mond (D193)

Geuss, lieber Mond, geuss deine Silberflimmer
Durch dieses Buchengrün,
Wo Phantasien und Traumgestalten
Immer vor mir vorüberfliehn.
 
Enthülle dich, dass ich die Stätte finde,
Wo oft mein Mädchen sass,
Und oft, im Wehn des Buchbaums und der Linde,
Der goldnen Stadt vergass.
 
Enthülle dich, dass ich des Strauchs mich freue,
Der Kühlung ihr gerauscht,
Und einen Kranz auf jeden Anger streue,
Wo sie den Bach belauscht.
 
Dann, lieber Mond, dann nimm den Schleier wieder,
Und traur um deinen Freund,
Und weine durch den Wolkenflor hernieder,
Wie dein Verlassner weint!
 
翻訳

To The Moon

Beloved moon, shed your silver radiance
through these green beeches,
where fancies and dreamlike images
forever flit before me.
 
Unveil yourself, that I may find the spot
where my beloved sat, where often,
in the swaying branches of the beech and lime,
she forgot the gilded town.
 
Unveil yourself, that I may delight in the whispering
bushes that cooled her,
and lay a wreath on that meadow
where she listened to the brook.
 
Then, beloved moon, take your veil once more,
and mourn for your friend.
Weep down through the hazy clouds,
as the one you have forsaken weeps.
 
Franz Schubert: トップ3
コメント