Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     ウクライナとともに立ち上がれ!
  • Heinrich Seidel

    Der Zeisig → ロシア語 の翻訳

共有
フォントサイズ
オリジナル歌詞
Swap languages

Der Zeisig

War einmal ein winz'ges Ding,
So ein kleines Zitscherling,
Sass vergnügt auf seinem Aste,
Sang sein Lied wie es ihm passte.
Sprach die Amsel aus dem Wipfel:
»Ei, du dummer kleiner Zipfel!
Wer nicht besser singen kann,
Der fang' lieber gar nicht an!«
Jener liess sich nicht bethören,
Sprach: »Es braucht nicht zuzuhören,
Wem mein Liedchen nicht gefällt ...
Gross genug ist diese Welt!
Darum lass' mich doch in Frieden!
Mir hat Gott nicht mehr beschieden,
und ich singe früh und spät
So wie mir der Schnabel steht,
Weil ich lustig bin und heiter ...
Wer's nicht hören mag, geh' weiter!«
 
翻訳

Чижик

Как-то в тоне соль-бемоль
Чижик, махонький такой,
Вспрыгнув весело на ветку,
Пел, как принято от веку.
Дрозд с верхушки возмутился:
"Желторотик объявился!
Если кто не может петь,
Молча должен бы сидеть!"
Пенье тот не дал нарушить
И сказал: "Не стану слушать
Тех, кому не люба песнь...
Мест на свете много есть!
Так оставь меня в покое!
Мне Господь не дал другое,
Днём и ночью я пою
Так, как позволяет клюв,
Слушай мой восторг без фальши...
А не хочешь, двигай дальше!"
 
Heinrich Seidel: トップ3
コメント
IgeethecatIgeethecat    金, 28/01/2022 - 05:06

Женя, у вас неземная любовь к птичкам :)

А всё началось с канарейки в роще? Или раньше? 😗

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    金, 28/01/2022 - 05:33

.. американская кукушка, французская птичка на ветке, немецкий чижик, пичуга Фроста
Маша, кого ты еще помнишь, кроме канарейки?

IgeethecatIgeethecat    金, 28/01/2022 - 05:41

Птичка летает,
Птичка играет,
Птичка поет;
Птичка летала,
Птичка играла,
Птички уж нет!
Где же ты, птичка?
Где ты, певичка?
В дальнем краю
Гнездышко вьешь ты;
Там и поешь ты
Песню свою.

(С)
В. Жуковский

vevvevvevvev
   金, 28/01/2022 - 05:34

Робина совершенно незаслуженно забыли :)

Julia_ArkhitektorovaJulia_Arkhitektorova    金, 28/01/2022 - 05:38

в живом уголке ЭД всех не упомнишь. Жаль, здесь нет тегов для тематического поиска

vevvevvevvev
   金, 28/01/2022 - 08:07

Перевод не дословный, но смысл стишка передан, как мне кажется, верно.

PinchusPinchus    金, 28/01/2022 - 09:43

Чижик удивительно точно цитирует переводчика. На место дрозда вполне можно было посадить поросенка. "Соль-бемоль" я бы через дефис написал.

vevvevvevvev
   金, 28/01/2022 - 09:58
Pinchus schrieb:

"Соль-бемоль" я бы через дефис написал.

Спасибо.