-
Du, Nachbar Gott... → ロシア語 の翻訳
✕
翻訳
Когда ночной порой, сосед мой Бог...
Когда ночной порой, сосед мой Бог,
тебя настойчивым тревожу стуком, –
всё потому, что редко слышу звуки
дыханья твоего. Ты одинок.
Нет никого, кто б мог питьё поднесть
к твоей руке, что ощупью блуждает.
Прислушиваюсь. Только знак подай мне.
Я рядом. Здесь.
Лишь тонкая стена неверных уз
по воле случая разъединяет нас:
негромкий зов твоих, моих ли уст –
и в тот же час
бесшумно рухнет та стена.
Из образов твоих воздвигнута она.
Иконами ты скрыт, как именами.
И если вдруг маяк забрезжит твой
в моих глубинах, этот свет живой
иссякнет блеском в золочёной раме.
И чувств моих тогда поникнет пламя –
без родины, разлучено с тобой.
metered
詩的な
rhyming
ありがとう! ❤ | ||
thanked 7 times |
Thanks Details:
ユーザー | 経過 |
---|---|
Metodius | 2年 4ヶ月 |
ゲスト | 2年 4ヶ月 |
BlackSea4ever | 2年 4ヶ月 |
Pinchus | 2年 4ヶ月 |
Julia_Arkhitektorova | 2年 4ヶ月 |
vevvev | 2年 4ヶ月 |
ゲスト | 2年 4ヶ月 |
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
2021-12-06にdandelion さんによって投稿されました。
✕
Rainer Maria Rilke: トップ3
1. | Ich lebe mein Leben in wachsenden Ringen |
2. | Herbsttag |
3. | Der Panther |
コメント
Спасибо, Иосиф! Мне страшно было браться за этот стих, потому что он очень известный, много кем переведён. Честно переводила, не глядя в чужие переводы, ориентируясь только на оригинал. Шло очень тяжело, выходило что-то совсем банальное и дубовое. В какой-то момент совсем отчаялась, хотела всё бросить. Помог спасительный маяк... )
Красиво!
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. ウクライナとともに立ち上がれ!
ウクライナをどのように支援できるか 🇺🇦 ❤️