Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     ウクライナとともに立ち上がれ!
  • 2 回翻訳した
    ギリシャ語, 英語
共有
フォントサイズ
校正待ち
オリジナル歌詞
Swap languages

Duo des Fleurs (Sous le dôme épais)

LAKMÉ
Viens, Mallika, les lianes en fleurs
Jettent déjà leur ombre
Sur le ruisseau sacré qui coule, calme et sombre,
Eveillé par le chant des oiseaux tapageurs.
 
MALLIKA.
Oh! maîtresse, c'est l'heure où je te vois sourire,
L'heure bénie où je puis lire
Dans le coeur toujours fermé
De Lakmé!
 
(Ensemble:)
Sous le dôme épais où le blanc jasmin
À la rose s'assemble,
Sur la rive en fleurs, riant au matin,
Viens, descendons ensemble.
Lentement glissons, sur le flot charmant,
Et d'une main nonchalante
Ridons doucement
L'onde frémissante;
Viens, gagnons le bord
Où la source dort,
Où l'oiseau chante!
 
LAKMÉ.
Mais je ne sais quelle crainte subite
S'empare de moi,
Quand mon père va seul à leur ville maudite,
Je tremble d'effroi!
 
MALLIKA.
Pour que le dieu Ganeça le protège,
Jusqu'à l'étang où s'ébattent joyeux
Les cygnes aux ailes de neige,
Allons cueillir les lotus bleus!
 
(Reprise de l'ensemble:)
Sous le dôme épais où le blanc jasmin
À la rose s'assemble,
Sur la rive en fleurs, riant au matin,
Viens, descendons ensemble.
Viens, gagnons le bord
Où la source dort,
Où l'oiseau chante!
 
翻訳

Το ντουέτο των λουλουδιών ( Κάτω απ' το θεόρατο θόλο)

LAKMÉ
 
Έλα, Μαλίκα, οι ανθισμένοι κισσοί
ρίχνουν ήδη τη σκιά τους
στο ιερό ρυάκι που κυλάει, γαλήνιο και σκοτεινό
έχοντας ξυπνήσει από το τραγούδι των φασαριόζικων πουλιών.
 
MALLIKA
Αχ, κυρά μου, είναι η ώρα που σε βλέπω να χαμογελάς
η ευλογημένη ώρα που μπορώ να διαβάσω
την κλειστή πάντα καρδιά της
Λακμέ!
 
( Μαζί)
 
Κάτω απ'το θεόρατο θόλο όπου το λευκό γιασεμί
μαζί με το τριαντάφυλλο ενώνεται
Στην ανθισμένη όχθη, με γέλια πρωινά
Έλα, ας κατεβούμε
Αργά ας αφεθούμε, στο γοητευτικό ρεύμα,
Και με ανέμελο χέρι
Ας κολυμπήσουμε απαλά
στο τρεμάμενο κύμα
Έλα ας φτάσουμε στην απέναντι όχθη
Εκεί που η πηγή κοιμάται
Εκεί που τραγουδάει το πουλί!
 
LAKMÉ
 
Μα δεν ξέρω ποιος ξαφνικός φόβος
με κρατάει πίσω
Όταν ο πατέρας μου πηγαίνει μόνος στην καταραμένη πόλη τους,
Τρέμω από φόβο!
 
MALLIKA.
Μακάρι ο Θεός Ganeça να τον προστατεύει,
Στη λίμνη όπου με χαρά πλατσουρίζουν
οι κύκνοι με τα χιονάτα τους φτερά
ας πάμε να μαζέψουμε μπλε λωτούς!
 
( μαζί)
Κάτω από τις παχιές φυλλωσιές όπου το λευκό γιασεμί
μαζί με το τριαντάφυλλο ενώνεται
Στην ανθισμένη όχθη, με γέλια πρωινά
Έλα, ας κατεβούμε
Αργά ας αφεθούμε, στο γοητευτικό ρεύμα,
Και με ανέμελο χέρι
Ας καβαλλήσουμε γλυκά
το τρεμάμενο κύμα
Έλα ας φτάσουμε στην άκρη
Εκεί που η πηγή κοιμάται
Εκεί που τραγουδάει το πουλί!
 
The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
コメント