Dwa serca, dwa smutki (イタリア語 の翻訳)
イタリア語 の翻訳イタリア語
/ポーランド語
A
A
Due cuori, due tristezze
Cresci come un giovane faggio alle mie spalle,
come un albero che nessuno abbatterà.
Ti ho dato la volontà di esistere,
ti ho dato il potere di creare.
Il nuovo cammino sconosciuto sopra la tua testa
forse è soltanto un sogno, o forse una corona.
Quindi diventi Dio e l’albero
tra me, la terra e il cielo.
Rit.:
E adesso ho due cuori, due tristezze,
un amore infinito e una gioia fino alle lacrime;
delle sere lunghe e cattive, dei giorni corti,
quindi baciami più spesso,
perché non lo so che cosa accadrà...
Il tuo padre giravago è riuscito a sedurmi.
Mi ha abbracciata come un tesoro prezioso.
Gli ho dato la volontà di esistere,
gli ho dato il potere di creare.
Ref. (3x)
ありがとう! ❤ | ![]() | ![]() |
thanked 4 times |
✕
Dwa serca, dwa ... のコレクション
1. | Songs with heart and about heart |
2. | Bajm - Chroń mnie (1986) |
3. | Bajm - Ballady (1997) |
Bajm: トップ3
1. | Jezioro szczęścia |
2. | Co mi, Panie, dasz |
3. | Dwa serca, dwa smutki |
コメント
Music Tales
Read about music throughout history
Traduzione su richiesta di phantasmagoria.
La nuova versione di questa canzone non mi piace, a dir poco. Preferisco la versione originale; eccola qua:
https://youtu.be/g82_FcSEnrA
Nella versione originale il secondo ritornello, alla fine della canzone, è cantato una volta, ma finisce con: „bo nie wiem jak będzie… gdy odejdziesz” -> „perché non lo so che cosa accadrà… quando te ne andrai”.
[edit 02/01/2017, 11:25]: Ringrazio Hampsicora per le correzioni.