ברחוב קטן, במחוז גוש דן בקיץ שעבר
נערה יפה בדרכי חלפה ושלחה לי חיוך קצר
מכפות רגליים יחפות עד שיער חום אגוז זוהר
חיזיון מתוק, רק צריך לבדוק אם הייתי ישן או ער
מנהר ירקון עד הסמבטיון
מגליל עד לראש שטן
לא תמצא תמה, כמו אותה עלמה
היא הכוכב של מחוז גוש דן
האם אני מביט, בכוכב שביט? נשארתי עומד המום
אז שאלתי זר, שברחוב עבר, מי זו היא, הפיה בחום
הוא חייך אלי ואמר לי, זוהי פרח ארגמן
אבן הספיר, שושנת העיר, היא הכוכב של מחוז גוש דן
מנהר ירקון עד הסמבטיון
מגליל עד לראש שטן
לא תמצא תמה, כמו אותה עלמה
היא הכוכב של מחוז גוש דן
אחפש בין הסימטאות, בסתר המדרגות
אחרי כוכב חום אגוז זוהר שיאיר לי בלילות
מקטרתי כבויה, נשמתי שבויה, עד שהיא תחזור לכאן
עד ששוב יאיר, מעל העיר, הכוכב של מחוז גוש דן
מנהר ירקון עד הסמבטיון
מגליל עד לראש שטן
לא תמצא תמה, כמו אותה עלמה
היא הכוכב של מחוז גוש דן
The song is based on the Irish song "The Star of the County Down".
See here for several performances (there are many more though):
1.http://lyricstranslate.com/en/irish-rovers-star-county-down-lyrics.html
2.http://lyricstranslate.com/en/loreena-mckennitt-star-county-down-lyrics....
3.http://lyricstranslate.com/en/barley-bree-star-county-down-lyrics.html
The adaptation into Hebrew is so good and accurate. So much so that even when the literal meaning can't be maintained (surprisingly not a lot), the context and text meaning are still maintained beautifully.
I tried translating it back to English but I found I was just doing it wrong by trying to take it back. I would advise to look at the original text for the best possible translation.