広告

Eine Rose, die nie welkt (Por un poco de tu amor) (英語 訳)

  • アーティスト: Julio Iglesias (Julio José Iglesias de la Cueva)
  • 曲名: Eine Rose, die nie welkt (Por un poco de tu amor) 8 回翻訳しました
  • 翻訳: イタリア語, スペイン語 #1, #2, トルコ語, フランス語, ポルトガル語, ポーランド語, 英語
ドイツ語

Eine Rose, die nie welkt (Por un poco de tu amor)

Hin und wieder lese ich in deinen Augen,
Und ich seh' darin so viele Zweifel stehen.
An die große Liebe willst du nicht mehr glauben,
Du sahst sie so oft vergehen.
 
Du fragst immer, ob ich es auch ehrlich meine,
ob ich dir auch alles sage, was ich denke.
Schließ die Augen und vertrau auf deine Träume,
Und nimm an, was ich dir schenke:
 
Eine Rose, die nie welkt
Und Musik, die niemals endet,
Gewissheit, wenn der Wind sich wendet,
Einen Halt in dem Auf und Ab der Welt,
Feuer, das den Glanz behält
Und dich wärmt an kalten Tagen,
Antwort auf viele stumme Fragen,
Liebe wie eine Rose, die nie welkt.
 
Immer wieder denkst du an vergang'ne Zeiten.
Dabei liegt vor dir doch noch das ganze Leben,
Und ich werde dir in jeder Stunde zeigen:
Es hat dir so viel zu geben.
 
Zähl auf mich an hellen und an grauen Tagen!
Wie's auch kommen mag, ich will zu dir stehen,
Bis wir beide einmal weiße Haare haben.
Unser Glück wird nicht vergehen.
 
Eine Rose, die nie welkt
Und Musik, die niemals endet,
Gewissheit, wenn der Wind sich wendet,
Einen Halt in dem Auf und Ab der Welt,
Feuer, das den Glanz behält
Und dich wärmt an kalten Tagen,
Antwort auf viele stumme Fragen,
Liebe wie eine Rose, die nie welkt.
 
土, 30/05/2015 - 11:05にAldefinaAldefinaさんによって投稿されました。
月, 26/03/2018 - 13:14にCoopysnoopyCoopysnoopyさんによって最終編集されました。
英語 訳英語
Align paragraphs
A A

A rose that never withers

Every now and then I look into your eyes 1
and I see that they are full of doubts,
you no longer believe in great love,
so many times you saw it gone.
 
You always ask me if I’m really honest,
if I sincerely tell you everything what I think.
Close your eyes and trust your dreams
and accept what I give you:
 
A rose that never withers
and the music that never ends,
certainty that when wind changes its direction
a foothold in ups and downs of the world,
the fire that keeps on burning
and warms you during cold days,
answer for many dumb questions,
the love like a rose that never withers.
 
Time and again you think about the past.
At the same time the whole life is your oyster
and every single hour I will be showing you
that life has so much to offer you.
 
Count on me during bright and dark days,
whatever may happen, I want to stand by you
until our hair turns grey.
Our happiness will never end.
 
A rose that never withers
and the music that never ends,
certainty that when wind changes its direction
a foothold in ups and downs of the world,
the fire that keeps on burning
and warms you during cold days,
answer for many dumb questions,
the love like a rose that never withers.
 
  • 1. Literally: "I read in your eyes".
Copyright®: Andrzej Pałka.

All translations are protected by copyright law. Copying and publishing on other websites or in other media, even with the source link, is not allowed without a written permission of the author.

Wszystkie tłumaczenia są chronione prawami autorskimi. Kopiowanie i publikowanie na innych stronach internetowych lub w innych mediach, jest dozwolone wyłącznie po uzyskaniu pisemnej zgody autora. Podanie źródła tłumaczenia nie zastępuje zgody autora.
土, 30/05/2015 - 18:33にAldefinaAldefinaさんによって投稿されました。
コメント