Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     ウクライナとともに立ち上がれ!
共有
フォントサイズ
オリジナル歌詞
Swap languages

El día más triste

Es triste imaginar
que un día me dejes,
pensar que tu amor
no me pretenece,
dificil es vivir sin tu ternura
vivir sin tu calor sin tu dulzura.
 
Ahora que la soledad
esta lejos de nuestras vidas
yo te pido corazón, evitar las despedidas
porque aqui en nuestro amor
esas son cosas prohibidas.
 
Ahora que tú estás conmigo te pido
que nunca vayas a dejar
este,nuestro nido
tú sabes que hoy lo mas hermoso
es amarnos,
y ahora lo mas doloroso
seria separarnos.
 
Estriste imaginar
que un día me dejes
pensar.
 
翻訳

Le jour le plus triste

C'est triste d'imaginer
qu'un jour te me quitteras,
penser que ton amour
n'appartient pas à moi
c'est dur vivre sans ta tendresse
vivre sans ta chaleur sans ta douceur.
 
Et comme la solitude
est bien loin de nos vis
je t'en prie, mon cœur, d’eviter les adieux
car ici en notre amor
ce sont des choses interdites.
 
Et comme tu es à mes côtés je t'en prie
de ne jamais quitter
ce nid à nous
tu sais qu'à present le plus beau
c'est de nous aimer
et le plus douloureux
serait de nous separer.
 
C'est triste de m'imaginer
qu'un jour tu me laisseras
penser.
 
Marco Antonio Solís: トップ3
コメント
SarasvatiSarasvati
   金, 14/12/2018 - 20:39

1/4 typo de transcription:
no me pretenece,> no me pertenece

3/3 este,nuestro nido...?..>esto,...?

Estriste imaginar..> E...s triste

SarasvatiSarasvati
   金, 14/12/2018 - 20:47

Hi,
1/4 n'appartient pas à moi............>ne m'appartient pas ( plus idiomatique)
1/4 c'est dur vivre sans ta tendresse..>..dur DE vivre....

2/2est bien loin de nos vis..> ..de nos vies
je t'en prie, mon cœur, d’eviter les adieux..>d'éviter..
car ici en notre amor..>..amour..(à revoir)

3/4tu sais qu'à present le plus beau..>..présent
serait de nous separer.>séparer