広告

Esta Cobardía (イタリア語 訳)

  • アーティスト: Julio Iglesias (Julio José Iglesias de la Cueva)
  • 曲名: Esta Cobardía 10 回翻訳しました
  • 翻訳: イタリア語, ギリシャ語, セルビア語, トルコ語, ドイツ語, ヘブライ語, ポーランド語, ルーマニア語, ロシア語, 英語
イタリア語 訳イタリア語
A A

Così vigliacco

Nemmeno si accorge che quando la guardo
Per non tradirmi trattengo un sospiro
Che il mio muto amore si accende al vederla
Che darei la vita perché fosse mia.
 
Nemmeno si accorge che mi brillano gli occhi
Che accanto a lei tremo e perfino arrossisco
Che solo per lei il mio amore si risveglia
Che è lei è il mio delirio e non se ne accorge.
 
Questo amore per lei, così vigliacco
che me la fa vedere come una stella
così lontana, lontana dalla realtà,
da credere che mai la raggiungerò. (2x)
 
Nemmeno si accorge di aver sempre avuto
i mille e più baci che non mi ha mai chiesto
nelle mie tristi notti deserte di sonno
la folle passione mi fa suo padrone.
 
Nemmeno si accorge che io l’ho già presa,
che è stata già mia senza che l’abbia amata
che il gelo dell’anima sua mi tormenta
perché non si accorge che io sto morendo.
 
Questo mio amore così vigliacco
che me la fa vedere come una stella
così lontana, lontana dalla realtà,
da credere che mai la raggiungerò. (3x)
 
月, 10/08/2015 - 08:19にannabellannaannabellannaさんによって投稿されました。
roster 31roster 31さんによるリクエスト
著者コメント:

Non è completamente letterale, e sicuramente potrebbe essere migliore, ma ho cercato di evitare un'eccessiva differenza di lunghezza tra i versi, con qualche compromesso. Poteva essere più letterale o più poetica, ma probabilmente anche più sproporzionata.

スペイン語スペイン語

Esta Cobardía

コメント
roster 31roster 31    月, 10/08/2015 - 16:45

Hice el pedido para ti. Gracias por contestar.

Comentario:
Creo que el título debe mencionarse en la letra.

OlcayOlcay    月, 10/08/2015 - 19:21

Che bellissima traduzione, grazie Annabellanna :).

annabellannaannabellanna    月, 10/08/2015 - 20:26

Ho cambiato qualcosa, anche seguendo il consiglio di Rosa a proposito del titolo...

OlcayOlcay    火, 11/08/2015 - 20:26

Si , il titolo, in tedesco e lo stesso , Feigheit (codardia) o Feigling ( vigliacco) e meglio, cosi vigliacco o questo codardia Regular smile

annabellannaannabellanna    火, 11/08/2015 - 20:36

Ho avuto qualche problema nella scelta di questa parola; "vigliacco" ha una sfumatura cattiva, così come "codardo";non riuscivo a trovare una parola che desse il senso di "cobarde" come è inteso nella canzone(o almeno come sembra a me...)