広告

Ya Veter (Я Ветер) (ポルトガル語 訳)

  • アーティスト: MakSim (МакSим)
  • 曲名: Ya Veter (Я Ветер) 9 回翻訳しました
  • 翻訳: クロアチア語, スペイン語, トランスリタレーション, トルコ語, フランス語, ポルトガル語, リトアニア語, 英語 #1, #2
ポルトガル語 訳ポルトガル語
A A

Eu sou o vento

Para quem serão todas essas canções agora?
Quem irá morrer nos meus braços?1
E é tão difícil adormecermos juntos
E sinto tanto em perdê-lo.
 
Quem eu procuro pelo mundo?
Quem todos esperam lá na ponte?
Nos raios de luz cor-de-laranja
Pergunta-se: "Pra quê? Mas, por quê?"
 
Lá, lá, lá, lá, essa impossibildade de esperar, esperar, esperar, esperar
Divide os foguetes estelares do céu2
É mais fácil ir em direção a esse verão, eu voo ao seu encontro,
Ei, me pegue, eu sou o vento.
 
Eu escolho saber os segredos
Eu adormeço no amanhecer
Para você, porta-retratos bonitos,
E para mim, o seu soneto na minha memória.
 
Eu vou procurar pelo mundo
Alguém que não seja difícil de decifrar
Nos raios de luz cor-de-laranja
E ele virá me procurar.
 
Lá, lá, lá, lá, essa impossibildade de esperar, esperar, esperar, esperar
Divide os foguetes estelares do céu
É mais fácil ir em direção a esse verão, eu voo ao seu encontro,
Ei, me pegue, eu sou o vento.
 
Eu sou o vento
 
Lá, lá, lá, lá, essa impossibildade de esperar, esperar, esperar, esperar
Divide os foguetes estelares do céu
É mais fácil ir em direção a esse verão, eu voo ao seu encontro,
Ei, me pegue, eu sou o vento.
 
Essa impossibilidade de esperar, esperar, esperar, esperar
Divide os foguetes estelares
Em direção a esse verão, eu voo ao seu encontro,
Ei, me pegue, eu sou o vento.
 
  • 1. Literalmente: meus abraços
  • 2. Aqui eu inverti as frases, porque se tivesse sido traduzido literalmente, o "divide" viria antes de "impossibilidade", o que poderia soar como um erro de concordância.
木, 25/05/2017 - 20:24にfpaulacfpaulacさんによって投稿されました。

Ya Veter (Я Ветер)

コメント