広告

Euphoria (ノルウェー語 訳)

ノルウェー語 訳ノルウェー語
A A

Eufori

Hvorfor
Hvorfor kan denne øyeblikk vare evig
I natt
I natt er evigheten en åpnet dør
Nei
Aldri stopp å gjøre hva du gjør
Gå ikke
Når jeg tar en pust, pust jeg deg
 
Eufori
Alltid, til tidens slutt
Fra nå bare jeg og du
Vi går o-o-o-o-o-o-opp
Eufori
En evigvarende del av kunst
En slående kjærighet innenfor hjertet mitt
Vi går o-o-o-o-o-o-opp
 
Her er vi
Vi er alene i universet
Vi er fri
Der som alle er tillatt og kjærigheten kommer først
For evig og alltid vi sammen
Vi seiler inn i uendeligheten
Vi er høyere og høyere
Vi når guddomeligheten
 
Eufori
Alltid, til tidens slutt
Fra nå bare jeg og du
Vi går o-o-o-o-o-o-opp
Eufori
En evigvarende del av kunst
En slående kjærighet innenfor hjertet mitt
Vi går o-o-o-o-o-o-opp
 
For evig
Vi seiler inn i uendeligheten
Vi er høyere
Vi når guddomeligheten
 
Eufori
Eufori
Vi går o-o-o-o-o-o-opp
Eufori
Alltid, til tidens slutt
Fra nå bare jeg og du
Vi går o-o-o-o-o-o-opp
Eufori
En evigvarende del av kunst
En slående kjærighet innenfor hjertet mitt
Vi går o-o-o-o-o-o-opp
 
日, 05/08/2012 - 12:01にconstantinoscartmanconstantinoscartmanさんによって投稿されました。
1
あなたの評価: None Average: 1 (1 vote)
英語英語

Euphoria

Loreen: トップ3
コメント
Alma BarrocaAlma Barroca    月, 24/03/2014 - 20:08

Some words differ from GT's output. I'll ask another Mod who is more fluent in Norwegian than me to see.

And please select the languages you know in your profile.

gir.affe.54gir.affe.54    火, 25/03/2014 - 18:10

The reason I thought GT was because things like "en del av kunst" is literally in English "a bit of art" but in Norwegian it is rather said "kunstverk", but translated in such a way becomes ambiguous and actually conveys a different meaning.

Also a good few incorrect genders / things that don't really make sense!

Alma BarrocaAlma Barroca    水, 26/03/2014 - 14:14

I don't know a word of Norwegian so I can't point out any mistakes in this text.